==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སུ་པའི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ།
སུ་པའི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ།
སུ་པ྄འི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སུ་པའི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་འཕྲོག་བྱེད་ཀྱིས་ནི་རང་གི་ཁོང་པར་གཟུད་ཆེད་ཆུ་ཡི་གཏེར་དུ་གནས་པ་ལས། །ལྷ་ཡི་དབང་པོས་རབ་ཏུ་རྟོགས་ནས་ཁྲོ་བས་གང་ཞིག་རི་བོ་ལ་ནི་འཕེན་པ་ན། །ཆུ་སྐྱེས་ཅན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་ནི་བཟློག་ལ་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆས་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པ་བཞིན། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཁྱོད་ཞབས་བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོས་དྲན་པས་བྱང་ཆུབ་ལ་འདི་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །མཁས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་རྣམས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་རྒྱས་པས་བློ་ཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་མིན་པས། །དེ་ཕྱིར་དེ་རྣམས་སྙིང་པོའི་ཆ་འདིར་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་བསྡུས་པ་འདི། །དྲན་པར་བྱེད་པ་ཙམ་གྱི་འབྲས་བུའི་ཐབས་ཀྱི་ཆེད་དུ་བྱས། །ལྕེ་གཉིས་པ་ལས་ཆུང་ངུའི་ཚིག་ཀྱང་ནི། །ཅི་ནས་ཚིག་ལ་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་ཉིད། །དམ་པའི་རིག་པ་གཅིག་གནས་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་གཞན་ཚིག་གིས་རྣམ་པར་མཛེས་གྱུར་ཅིག །གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་རྟོགས་བྱས་ཏེ། །སྐྱེས་པ་མ་ནིང་བུད་མེད་ལའང༌། །ཡོན་ཏན་བྱ་བ་རྫས་སྦྱོར་ལས། །རྟགས་གསུམ་ཅན་རྣམས་ད་མཐར་རོ། །བི་པྲ་དང་ཨགྣི་དང་ས། གི་དང་པ་ཏི་དང༌། ཨཾ་ཤུ་
དང་ཀྲོཥྜི་དང་པྲ་ཏི་བྷུ་རྣམས་དང་པྲི་ཏྭི་དང་ནྲྀ་དང་པྲ་ཤསྟྲཾ་རྣམས་དང༌། རཻ་དང་གོ་དག་སྟེ་ཨ་ཙའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་སྐྱེས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་བི་པྲའི་སྒྲ་ལས། མིར་ཨཙུའི་མཐའ་ལས་ཕ་རོལ་ལའོ། །ཁྱེད་ལ་དབུས་མ་གསུམ་མོ་ཞེས་པས་དེ་དག་ལས་ཕ་རོལ་གསུམ་ཞེས་བཏང་ནས། གཅིག་གཉིས་མང་པོ་རྣམས་ལའོ་ཞེས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ན་སུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མདོ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་ས་དག་གཅིག་དང་བཅས་པའོ། །དོན་ཙམ་ལ་དང་པོའོ་ཞེས་པས་རྣམ་དབྱེ་དང་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གཅིག་གི་དོན་ལ་གཅིག་ཚིག་སུའོ། །ཨུ་ཡིག་ནི། སུའིའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྟགས་ནི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པའི་རྟགས་ཨིཏའོ་ཞེས་པས་དབྱིའོ། །བརྩེགས་པའི་ཚིག་གོ་ཞེས་པ་འདི་ལས། ཚིག་གི་ཞེས་སྤྱིར་བཏང་ནས་ཚིག་མཐར་པ་ཡིག་གི །པ་ས་ཛུ་ཥའི་རུའོ་ཞེས་པས་རུ་ཉིད་དོ། །ཨུ་ཡིག་ནི། ཨ་ཏ་ལས་ཧ་ཤ་ལའང་རུའིའོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །རེ་པའི་ར

【汉语翻译】
名为苏帕之边珍宝生处。
名为苏帕之边珍宝生处。
名为苏帕之边珍宝生处之论著。印度语：苏帕德玛嘎拉纳玛。藏语：名为苏帕之边珍宝生处。顶礼圆满正等觉佛陀！何者为盗贼，为了将自己纳入腹中，安住于水之宝藏中。
天神之主完全领悟后，愤怒地将何者抛向山峦。
如莲花者，从怖畏中解脱，军队以武器遮蔽。
释迦牟尼佛，您的足下，魔之勇士忆念，愿此守护菩提！
智者之众善加编纂者，唯有存在。
然而，彼等广博，心智薄弱者无法理解。
因此，彼等精华之部分，靠近并汇集此。
为了仅仅忆念之果之方法而作。
双舌者，比小语更小。
无论如何，词语都会变得可怕。
圣者之智慧，唯一安住之福德。
愿我与他人之词语，完全庄严！
领悟名声之声音。
对于男人、人妖、女人也一样。
从功德、行为、物质结合中。
具有三种特征者，现在结束。
毗婆罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和阿格尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和帕蒂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。阿姆苏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
和克柔什提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和帕拉蒂布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，和普里特维（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和尼利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和帕拉夏斯特拉姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。瑞（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和郭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，即以阿匝结尾者，对男人极力宣说。
其中首先暂时从毗婆罗之声音开始。对于人，从阿匝之结尾开始，到彼岸。
对您说，中间有三个，从那些中发出彼岸三个。
对于一个、两个、许多等，以及随后加入的苏等。
那三个经，与一个萨一起。
仅仅对于意义，首先，因此变为第一人称。
其中，对于一个的意义，一个词苏。
乌字，苏伊，是标志的意义。
在所有地方，标志是并非肢体的标志伊特，因此是迪。
堆砌的词语，从这里开始。
词语的，一般而言，在词语的结尾是帕字。
帕萨珠沙的汝，因此是汝本身。
乌字，从阿塔到哈沙也是汝。
因此是标志的意义。瑞的瑞

【英语翻译】
The Treatise Called "The Jewel Source at the Edge of Supa"
The Treatise Called "The Jewel Source at the Edge of Supa"
The Treatise Called "The Jewel Source at the Edge of Supa" is present. In the Indian language: Supadmakaranama. In the Tibetan language: The Treatise Called "The Jewel Source at the Edge of Supa". Homage to the Fully Enlightened Buddha! That which is a thief, in order to put himself into his belly, dwells in the treasure of water.
The lord of the gods, having fully realized, angrily throws that which at the mountains.
Like the lotus-possessor, turning away from fear, the army obscures with weapons.
Shakyamuni Buddha, at your feet, may the hero of demons, remembering, protect this for enlightenment!
The assemblies of the wise, well-arranged, are only existent.
However, those are extensive, and the weak-minded do not understand.
Therefore, this, having taken near the essential parts of those and gathered them.
It is done for the sake of the means of the fruit of merely remembering.
Even the smallest word from the double tongue.
In any case, the words themselves become fearful.
The wisdom of the holy ones, the merit of dwelling in one place.
May my and others' words be completely adorned!
Having understood the sounds of fame.
For men, hermaphrodites, and women as well.
From merit, action, and material combination.
Those with three characteristics, now end.
Vipra (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and Agni (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and Sa (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Gi (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and Pati (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and so on. Amsu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)
and Kroshti (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and Pratibhu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and so on, and Pritvi (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and Nri (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and Prasastram (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and so on. Rai (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and Go (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and so on, that is, those ending in Aca, are greatly proclaimed for men.
Among these, first, for a while, from the sound of Vipra. For people, from the end of Aca, to the other shore.
Saying that you have three in the middle, sending out three from those to the other shore.
For one, two, many, and so on, and Su and so on following.
Those three Sutras, together with one Sa.
Just for the meaning, first, therefore it becomes the first person.
Among these, for the meaning of one, one word Su.
The letter U, Sui, is the meaning of a sign.
Everywhere, the sign is a sign that is not a limb, It, therefore it is Dhi.
The stacked words, starting from here.
Of the words, generally speaking, at the end of the word is the letter Pa.
The Ru of Pasa Jusha, therefore it is Ru itself.
The letter U, from Ata to Hasa is also Ru.
Therefore it is the meaning of a sign. The Re of Re

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྫོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་བཅད་པའོ་ཞེས་པས་རྣམ་པར་གཅད་བྱའོ། །བི་པྲཿ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཨཽའོ། །དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོའི། ཨ་ལས་ཨཱི་ཙལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་བཀག་པ་ལ། ཨེ་ཙ་ལའོ། །ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དག་གི། གཉིས་དག་གི་གཅིག་སྟེ། ཨཽ་ཡིག་གོ །བི་བྲཽ། མང་པོའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་མང་པོའི་ཚིག་རྫོགས་སོ། །ཛ་ཡིག་ནི། ཛཔ་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་དག །གཉིས་དག་གི་གཅིག་སྟེ་རིང་པོའོ། །པི་བྲཱཿ་གཉིས་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། བྱ་བ་ལ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཉིས་པའོ། །ཨ་མ་ལ་ཕ་རོལ་ལས། དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལ། ཨ་མ་ལ་སྔོན་མའོ། །ཞེས་པས་ཨ་
མའི་ཨ་ཡིག་གི །ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །བི་བྲམ་། ཨཽ་ཌའི་ཌ་ཡིག་གི །སུཌ་ཅེས་པས་སོ་སོར་བརྗོད་པ་གཟུང་བའི་དོན་ནོ། །བི་བྲཽ། སྔ་མ་བཞིན་ཤས་ཀྱི་ཤ་ཡིག་ན། དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་གི་ན་ཡིག་གོ །ཙུ་ཌུ་རུ་ལས་ཤར་བར་ན་ཡོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་བཀག་པའི་ཤུགས་ལས། ཚིག་གཅིག་ལར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ། །ཞེས་པའི་སྤྱིར་བཏང་གིས་ན་ཡིག་གིའང་ཎ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐའ་ལའང་ཞེས་པས་བཀག་གོ །བ་དྲཱན། གསུམ་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། བྱེད་པ་པོ་ལ་གསུམ་པའོ་ཞེས་པ་འདིས་གསུམ་པ་སྟེ་ཌཱའོ། །ཊ་ཡིག་ནི་ཊཱ་ངས་དག་གི་ཨི་ན་སྱ་དག་གོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཨཱ་ཡིག་གི་ཨི་ན་རུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨ་ལས་ཨཏ་ཨེང༌། ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་དང་ཨི་ཡིག་གཉིས་དག་གི་ཨེངའོ། །ཚིག་གཅིག་ལ་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གི་ཎ་ཉིད་དོ། །བི་སྤྲེ་ཎ། སུཔ་ལའོ་ཞེས་པས་རང་བཞིན་གྱི་ཨཏ་ཨཱ་ཉིད་དོ། །བི་པྲཱ་བྷྱམ། ཨཏ་ལས་བྷི་སའི་ཨཻ་སའོ་ཞེས་ཨཻས་སུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨ་ཡིག་ཨཻ་ཡིག་དག་གི་ཨཻ་ཡིག །ཨེ་ཙལའོ། །ཞེས་པས་ཨཻ་ཙའོ། །བི་བྲཻཿ་བཞི་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ལ་བཞི་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཞི་པའོ། །དེཿ་བྷྱམ། བྷྱཔ། དེང་ཡི་ངས་རྣམས་ཀྱི་ད་ཡིག །ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ད་ཏི་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དེང་སི་དག་གི་ཡ་ཨཱཏ་དག་གི །ཞེས་པས་ཨེ་ཡིག་གི་ཡ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །པུབ་ལ། ཞེས་པས་ཨཏའི་ཨ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་འཛིན་པ་ན་ཞེས་པ

【汉语翻译】
“圆满被区分”因此要区分。毗prāḥ，想要表达二的意思，二的词是au。最初的aca lāo，因此是长的。a不是ī ca la，因此是遮止。e ca lāo。因此是a字和au字。二者中的一个，是au字。毗brau。想要表达多的意思，多的词是完结。ja字是，japa lāo，因此是表记的意思。最初的aca lāo，因此是a字。二者中的一个是长的。毗brāḥ，想要表达第二的意思，在行为上是第二，等等，因此是第二。a ma，从彼之外。最初的aca lāo，因此获得长本身。a ma，在先前。因此，a
ma的a字。彼是先前本身。毗bram。auḍa的ḍa字。suḍa，因此是分别表达所取的意义。毗brau。如先前，部分之śa字，从那之中，部分的na产生，因此是表记的意思。最初的aca lāo，因此a字是长本身。从那之中，部分的na产生，因此是sa字的na字。从cu ḍu ru出现有na，因此从遮止的势力。一个词中，la rṣa，na的ṇa。以通常的na字也获得ṇa本身，但在结尾也遮止。ba drān。想要表达第三的意思，作者是第三，这表示第三，即ḍā。ṭa字是ṭā aṅsa等的i na sya等，因此是表记的意思。这本身将ā字转变为i na。a不是ata eṅ。因此是a字和i字二者的eṅ。一个词中，ra ṣa，na的ṇa。毗spreṇa。supa lāo，因此是自性的ata ā本身。毗prā bhyam。ata不是bhi sa的ai sa，因此转变为ai sa。a字ai字等的ai字。e ca lāo。因此是ai ca。毗braiḥ，想要表达第四的意思，完全彻底给予是第四，等等，因此是第四。deḥ bhyam bhyap。deṅ yiṅs等的da字。不是sa khi的da ti lāo，因此是表记的意思。deṅ si等的ya āt等。因此将e字转变为ya。pub la。因此是ata的a本身。在那之中执持时

【英语翻译】
"That which is complete is divided," therefore it must be divided. vi-prāḥ, wanting to express the meaning of two, the word for two is au. The initial aca lāo, therefore it is long. a is not ī ca la, therefore it is a prohibition. e ca lāo. Therefore, it is the letter a and the letter au. One of the two, it is the letter au. vi-brau. Wanting to express the meaning of many, the word for many is complete. The letter ja is, japa lāo, therefore it is the meaning of a mark. The initial aca lāo, therefore it is the letter a. One of the two is long. vi-brāḥ, wanting to express the meaning of the second, in action it is the second, and so on, therefore it is the second. a ma, from beyond that. The initial aca lāo, therefore obtaining length itself. a ma, in the previous. Therefore, the letter a of a
ma. That is the previous itself. vi-bram. The letter ḍa of auḍa. suḍa, therefore it is the meaning of separately expressing what is taken. vi-brau. As before, the letter śa of part, from that, the na of part arises, therefore it is the meaning of a mark. The initial aca lāo, therefore the letter a is length itself. From that, the na of part arises, therefore it is the letter na of the letter sa. From cu ḍu ru, na exists arising, therefore from the force of prohibition. In one word, la rṣa, the ṇa of na. With the common letter na also obtaining ṇa itself, but it is also prohibited at the end. ba-drān. Wanting to express the meaning of the third, the agent is the third, this indicates the third, that is, ḍā. The letter ṭa is i na sya etc. of ṭā aṅsa etc., therefore it is the meaning of a mark. This itself transforms the letter ā into i na. a is not ata eṅ. Therefore, it is the eṅ of both the letter a and the letter i. In one word, ra ṣa, the ṇa of na. vi-spreṇa. supa lāo, therefore it is the ata ā itself of nature. vi-prā-bhyam. ata is not ai sa of bhi sa, therefore it is transformed into ai sa. The letter ai of the letter a, the letter ai, etc. e ca lāo. Therefore, it is ai ca. vi-braiḥ, wanting to express the meaning of the fourth, completely and thoroughly giving is the fourth, etc., therefore it is the fourth. deḥ bhyam bhyap. The letter da of deṅ yiṅs etc. da ti lāo which is not sa khi, therefore it is the meaning of a mark. ya āt etc. of deṅ si etc. Therefore, the letter e is transformed into ya. pub la. Therefore, it is the a itself of ata. When holding onto that

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས། རྟགས་ལས་ངེས་པར་ཞུགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་འདིར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །པི་པྲ་སཱ། བི་སཱ་བྷྱཾ། སྔ་མ་བཞིན་མང་པོ་རྣམས་ལ་ཛྷལ་ལ་ཨེཏའོ། །ཞེས་པས་ཨཏ་ཨེ་ཉིད་དོ།།
བི་བྲེ་བྷྱཿ་ལྔ་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། འབྱུང་ཁུངས་ལ་ལྔ་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྔ་པའོ། །ང་སའི་འང་ཨཱཏའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །དེ་ང་སི་དག་གི་ཡ་ཨཱཏ་དག་གོ །ཞེས་པས་ང་སིའི་ཨཱཏ་ཏུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨཏ་མཐའ་དག་གི །ཨཀ་གི་ཨཀ་ལ་རིང་པོའོ། །བི་པྲཱཏ། བི་པྲ་བྷྱཾ། བི་པྲེ་བྷྱཿ་སྔ་མ་བཞིན་དྲུག་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། འབྲེལ་པ་ལ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དྲུག་པའོ། །ཊཱ་དས་དག་གི་ཨི་ན་སྱ་དག་གོ །ཞེས་པས་ངས་པའི་སྱ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །བི་བྲ་སྱ། ཨོས་ལའོ། །ཞེས་པས་ཨཏའི་ཨ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཨཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཝ། ཞེས་པས་ཨཡ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །བི་པྲ་ཡོཿ་ཐུང་ངུ་ཨཱ་ཨཔ་ལ་ནུ་ཊའོ། །ཞེས་པས་ཨཱམ་ལ་ནུཊ་ཨཱ་ག་མའོ། །ཊ་ཡིག་གི་ནི། ཊ་ཀིཧ་དག་དང་དང་པོ་དང་ཐ་མ་དག་གོ །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ནམ་ལ་ཏེ་པྲྀ་ཙཏ་པྲྀ་དག་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །ཞེས་པས་རང་བཞིན་གྱི་ཨཏའི་རིང་པོའོ། །ཚིག་གཅིག་ལ་རཥ་ལས་ནའི་ཎའོ། །ཞེས་པས་ནའི་ཎ་ཉིད་དོ། །བི་པྲཱ་ཎཱི། བདུན་པའི་དོན་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། གནས་གཞི་ལ་བདུན་པའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བདུན་པའོ། །ཨ་ལས་ཨཏ་ཨེང་ཞེས་པས་ཨེང་འོ། །བི་པྲེ། བི་པྲ་ཡེཿ་སྔ་མ་བཞིན་སུ་སའི་པ་ཡིག །སུཔ་ཅེས་པས་སོ་སོར་བསྡུ་བ་འཛིན་པའི་དོན་ནོ། །མང་པོ་རྣམས་ལ་ཛྷལ་ལ་ཨེཏའོ་ཞེས་པས་ཨཏ་ཨེ་ཉིད་དོ། །ཀུ་ལས་ཀྱང་བསྒྱུར་བའི་དང༌། པན་ལ་སོགས་པ་དང་ཤ་ཡི་ཝ་སི་གྷས་རྣམས་ཀྱི་སའིའོ་ཞེས་པས་སའི་ཥ་ཉིད་དོ། །བི་པྲེ་ཥུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན། པི་པྲའི་སྒྲའི་སྔོན་དུ་ཧེའི་སྒྲ་སྦྱར་ཏེ། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དོན་ཙམ་ལ་དང་པོའོ་ཞེས་པས་སུའོ། །གྲངས་མེད་པ་ལས་སུ་པའི་འཇིག་གོ །ཞེས་པས་འཇིག་གོ །ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་
སུ་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཐའ་ཅན་དུ་འདོད་དོ། །ཏེ་བི་བྲ་ཞེས་གནས་པ་ལ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་གཅིག་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དང་པོའོ། །ཨེང་ཐུང་ངུ་ཨཏ་ལས་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཧེ་བི་པྲ། ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན། ཧེ་བི་པྲཽ། ཧེ་བི་པྲཿ་འོ་ན་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་བྱས་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། ཧའི་སྒྲ་སྦྱོ

【汉语翻译】
ས། 从标志确定进入的特征的理路不属于此处。毕布ra萨，毕萨遍。如前，对于许多，用ཛྷལ་ལ་ཨེཏའོ། 因此，ཨཏ་就是ཨེ་。
毕布热遍，当想要表达第五格时，从来源是第五格等等，因此是第五格。ང་སའི་འང་ཨཱཏའོ་，因此是标志的意义。那是ང་སི་等的ཡ་ཨཱཏ་等。因此，将ང་སི་变为ཨཱཏ་。所有的ཨཏ་的。ཨཀ་的ཨཀ་变为长音。毕布ra特，毕布ra遍，毕布热遍。如前，当想要表达第六格的意义时，关系是第六格等等，因此是第六格。ཊཱ་དས་等的ཨི་ན་སྱ་等。因此，将ངས་变为སྱ་。毕布ra斯亚。ཨོས་ལའོ。因此，ཨཏའི་ཨ་就是。其ཨཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཝ། 因此，变为ཨཡ་。毕布ra约，短音ཨཱ་ཨཔ་变为努ཊའོ。因此，ཨཱམ་变为努ཊ་ཨཱ་ག་མ。ཊ་字母的，ཊ་ཀིཧ་等是最初和最后的。因此是标志的意义。ཨུ་字母是表达的意义。对于不是ནམ་ལ་ཏེ་པྲྀ་ཙཏ་པྲྀ་的。因此，是自性的ཨཏའི་长音。一个词中，从རཥ་变为ནའི་ཎའོ。因此，ནའི་就是ཎ་。毕布ra尼。当想要表达第七格的意义时，处所是第七格等等，因此是第七格。从ཨ་变为ཨཏ་ཨེང་，因此是ཨེང་。毕布热。毕布ra耶。如前，苏萨的པ་字母。苏帕的意思是分别收集掌握的意义。对于许多，用ཛྷལ་ལ་ཨེཏའོ་，因此，ཨཏ་就是ཨེ་。从古也转变，以及班等和夏的瓦斯噶等，萨伊奥，因此，萨就是ཥ་。毕布热殊。当想要表达普遍呼唤时，在毕布ra的声音之前加上嘿的声音。因为那具有使其清晰的意义。仅仅在意义上是最初的，因此是苏。从无数中苏帕消失。因此消失。因为这个词本身，无数
被认为是苏帕产生的结尾。当说“在，毕布ra”时，对于处所，对于普遍呼唤，因此对于一个等等是最初的。短音ཨེང་从ཨཏ་对于普遍呼唤，因此是苏德伊奥。嘿毕布ra。剩余的如前。嘿毕布若，嘿毕布ra赫。那么，因为不理解已经做了普遍呼唤的最初是什么。加上嘿的声音。

【英语翻译】
Sa. The reasoning of characteristics that necessarily enters from the sign does not belong here. Pipra Sa, Bisa Bhyam. As before, for many, with ཛྷལ་ལ་ཨེཏའོ. Therefore, Ata is E. 
Bibhre Bhyah, when wanting to express the fifth case, from the source is the fifth case, etc., therefore it is the fifth case. Nga Sai's Ang Atao, therefore it is the meaning of the sign. That is Nga Si's etc. Ya Ata etc. Therefore, change Nga Si to Ata. All of Ata's. Aka's Aka becomes a long vowel. Bibra Tat, Bibra Bhyam, Bibhre Bhyah. As before, when wanting to express the meaning of the sixth case, the relationship is the sixth case, etc., therefore it is the sixth case. Ta Das's etc. Ina Sya etc. Therefore, change Ngas to Sya. Bibra Sya. Aos Lao. Therefore, Ata's A is. Its Aca's Aya Ava Ava. Therefore, it becomes Aya. Bibra Yo, short vowel A Apa becomes Nu Tao. Therefore, Am becomes Nut Agama. Of the letter Ta, Ta Kiha etc. are the first and the last. Therefore, it is the meaning of the sign. The letter U is the meaning of expression. For those that are not Nama Te Pritata Pri. Therefore, it is the long vowel of the self-nature Ata. In one word, from Raṣa becomes Nai Na'o. Therefore, Nai is Na. Bibra Ni. When wanting to express the meaning of the seventh case, the location is the seventh case, etc., therefore it is the seventh case. From A becomes Ata Eng, therefore it is Eng. Bibre. Bibra Ye. As before, the letter Pa of Susa. Supa means the meaning of separately collecting and grasping. For many, with ཛྷལ་ལ་ཨེཏའོ, therefore, Ata is E. Also transform from Gu, and Saio of Pan etc. and Sha's Vasa Gha etc., therefore, Sa is Ṣa. Bibre Shu. When wanting to express universal calling, add the sound of He before the sound of Bibra. Because that has the meaning of making it clear. Only in meaning is the first, therefore it is Su. From the countless, Supa disappears. Therefore it disappears. Because of this word itself, the countless 
are considered to be the end produced by Supa. When saying "In, Bibra", for the location, for universal calling, therefore for one etc. it is the first. Short vowel Eng from Ata for universal calling, therefore it is Su Deio. He Bibra. The remainder is as before. He Bibro, He Bibra Hah. Then, because it is not understood what the first is that has already made the universal calling. Add the sound of He.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་བར་འགྱུར་ན། འདི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིའི་རིམ་པ་ལ་བྱེ་བྲག་གི་སྦྱོར་བ་འོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དཔེར་ན་བུམ་པ་གཉིས་དག་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔར་ཉིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་སྤྱིའི་སྦྱོར་བས་བི་པྲ་ཧེ། ཞེས་པ་འདི་དཔེར་ན་བུམ་པ་ངན་པའོ། །ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །གཅིག་ལ་བརྗོད་ཟིན་པ་ཡང་སྦྱོར་བ་མཐོང་སྟེ། ཏ་རུ་ཎེ་ཧོ་མ་མ་ཧྲི་ད་ཡ་ཧེ། པ་ད་བྷ་ཝ་ཏྭཾ། བདག་གི་སྨྲ་བ་དེ་དང་དེ་གཡོ་བ་ཉིད་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མཛེས་པ་སྐྱེད་པར་མི་འགྱུར། བུམ་པ་གཉིས་དག་ཅེས་པ་བཞིན། ཞེས་གཞན་དག་སྨྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཏ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། གྷཊ། མ་ཐ། ཀ་ཊ། བཱ་ཊ། གྲམ། སཾ་གྲཱ་མ། པྲ་ཧ་ར། ཀ་ར། ས་མཱི་ར། སྭརྒྒ། པརྒ། ཨ་པ་བརྒ་རྣམས་དང༌། པ་ཊ། བ་ཊ་ཧ། ཙ་ཀོ་ར། སྭཱ་ད། དེ་ཝ། ཨུ་ད། ཡ་རྣམས་དང༌། ཨཀྵ་ཡ། བྷུ་ཛ་ག །བྷུ་ཛངྒ། ཨཱ་རཱ་མ། ཀུམྦྷཱི་ར། ཀུམྦ་རྣམས་དང༌། ཤཱ་ར་དུ་ལ། ཀྲཱ་མ། སཱི་ཀ་ར། དྲུ་མ། སྨ་ར། སུ་ར། ཨུན་མཱ་ད། པྲ་ལཱ་ད། བྱཱ་ཡ། བྱ་དྷཿ་བྲཱ་ཧྨ་ཎཿ་མཱ་ར། ཤངྐ་ར། ཥ་རཿ་ཀྲོ་ཤ་པྲ་དོ་ཥ། གྲ་ཧ་རྣམས་དང༌། སི་དྷཿ་བྱ་གྷྲཿ་ཏུ་རང་གཿ་བྷང་ག་བུ་བྷ་ཊ་ཤྭ་པཿ་ཨ་ཤྭ་དཎྜཿ་ཨཱ་ཌྷ་ཀ་དྲོ་ཧ་ཀྲོ་དྷ་ཀུ་ཐཱ་རཿ་ཀ་དྷཿ་ཀ་མ་ཐཿ་གྲངས་པཱ་པཱ་སཿ་ཨ་ཤྲ་མ་རྣམས་དང༌། པཎྜི་ཏཿ་སླ་བ་ཀཱུ་པ་ཀུ་པ་ཀུ་བེ་རཿ་བྷེ་ཀ་ཤུ་ཀ་པྲཱ་བ་ཀ་བྷྲྀངྒ་རྣམས་དང༌། པྲྀ་གཿ་ནཱ་དཿ་མོ་ནོཿ་མནྨ་ཋཿ་ནཱ་ཐཿ་ཀྭཱ་ཐཿ་དནྟཿ་ཙ་ཊ་ཀ་བི་ཏྲ་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་
པ་རྣམས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གང་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ཥ་ཡིག་དང་ན་མཐའ་ཡོད་པ་རྣམས། ཙུ་ཊུ་ཏུ་ལ་ཤ་ར་བར་ན་ཡོད་པས་དེ་རྣམས་ལས་ཕ་རོལ་གྱི་ན་ཡིག་གི་ཎ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་རོ། །ཨཏ་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཨཱཏ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་དྲི་ཟའི་མིང་ཧཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་ཧེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཛཱ་ཧཱ་ཏི་ཧཱ་ཧཱ་ཀྭི་པཿ་ཝི་ཙཿ་མ་ནི་ནཿ་ཀྭ་ནི་པཿ་ཝ་ནི་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་ཝི་ཙའོ། །ཙ་ཡིག་གི་ཐུན་མོང་བ་འཛིན་པའི་དོན་ནོ། །ཨི་ཡིག་ནི་ཨཙ་མེད་པའི་ཝིའི་འོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཝ་ཡིག་གི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིའོ། །བྱེད་པ་ཅན་ལ་མང་པོར་རོ་ཞེས་པས་ཚིག་སྡུད་ཅན་ཏེ་སུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ །ཧཱ་ཧཱཿ་དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ལས་ཛས་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་བཀག་གོ །ཨ་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དག་ནི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨཽ་ཡིག་གོ །ཧཱ་ཧཽཿ་ཨའི་ཡི་གེ་དག་ནི་ཨ་ཀ་གི་ཨི་ཀ་ལ་རིང་པོའོ། །ཧཱ་ཧཱཿ་ཨམ་ལ་སྔོན་མའོ་ཞེས་པས་ཕ་

【汉语翻译】
如果变成这样，就不是这样，因为总的次第适合个别的结合。例如，如果说是像两个瓶子一样，那么以前的个别结合，总的结合是“毗波诃”。这就像说“坏瓶子”一样。有些人这样说。对一个已经说过的也见到结合，如“达汝涅 霍玛 玛合日达雅 嘿。巴达 巴瓦当。”我的话语那样摇动，为什么不能产生美呢？就像说“两个瓶子”一样。其他人这样说。同样，以“ཨཏ་”结尾的其他词也一样，如：གྷཊ།（ghaṭa，罐），མ་ཐ།（matha，寺院），ཀ་ཊ།（kaṭa，垫子），བཱ་ཊ།（bāṭa，花园），གྲམ།（grama，村庄），སཾ་གྲཱ་མ།（saṃgrāma，战争），པྲ་ཧ་ར།（prahara，攻击），ཀ་ར།（kara，手），ས་མཱི་ར།（samīra，风），སྭརྒྒ།（svarga，天堂），པརྒ།（parga，类别），ཨ་པ་བརྒ།（apavarga，解脱）等；པ་ཊ།（paṭa，布），བ་ཊ་ཧ།（baṭaha，鼓），ཙ་ཀོ་ར།（cakora，鹧鸪），སྭཱ་ད།（svāda，味道），དེ་ཝ།（deva，天神），ཨུ་ད།（uda，水），ཡ་等；ཨཀྵ་ཡ།（akṣaya，不灭），བྷུ་ཛ་ག （bhujaga，蛇），བྷུ་ཛངྒ།（bhujaṅga，蛇），ཨཱ་རཱ་མ།（ārāma，花园），ཀུམྦྷཱི་ར།（kumbhīra，鳄鱼），ཀུམྦ་（kumba，水罐）等；ཤཱ་ར་དུ་ལ།（śāradūla，老虎），ཀྲཱ་མ།（krāma，步骤），སཱི་ཀ་ར།（sīkara，水滴），དྲུ་མ།（druma，树），སྨ་ར།（smara，爱），སུ་ར།（sura，酒），ཨུན་མཱ་ད།（unmāda，疯狂），པྲ་ལཱ་ད།（pralāda，喜悦），བྱཱ་ཡ།（vyāya，努力），བྱ་དྷཿ་（byādha，猎人），བྲཱ་ཧྨ་ཎཿ་（brāhmaṇa，婆罗门），མཱ་ར།（māra，魔），ཤངྐ་ར།（śaṅkara，湿婆），ཥ་རཿ་（ṣara，箭），ཀྲོ་ཤ་པྲ་དོ་ཥ།（krośapradoṣa，责骂），གྲ་ཧ་（graha，星）等；སི་དྷཿ་（sidha，成就者），བྱ་གྷྲཿ་（vyāghra，老虎），ཏུ་རང་གཿ་（turaṅga，马），བྷང་ག་བུ་བྷ་ཊ་（bhaṅgabubhaṭa，破坏者），ཤྭ་པཿ་（śvapaca，食狗者），ཨ་ཤྭ་དཎྜཿ་（aśvadaṇḍa，马鞭），ཨཱ་ཌྷ་ཀ་（āḍhaka，容器），དྲོ་ཧ་（droha，背叛），ཀྲོ་དྷ་（krodha，愤怒），ཀུ་ཐཱ་རཿ་（kuṭhāra，斧头），ཀ་དྷཿ་（kadha，泥浆），ཀ་མ་ཐཿ་（kamatha，乌龟），གྲངས་པཱ་པཱ་སཿ་（graṃs pápās，吞噬者），ཨ་ཤྲ་མ་（āśrama，隐居处）等；པཎྜི་ཏཿ་（paṇḍita，学者），སླ་བ་ཀཱུ་པ་（slāvakūpa，井），ཀུ་པ་（kupa，井），ཀུ་བེ་རཿ་（kubera，俱毗罗），བྷེ་ཀ་（bheka，青蛙），ཤུ་ཀ་（śuka，鹦鹉），པྲཱ་བ་ཀ་（prāvaka，演说家），བྷྲྀངྒ་（bhṛṅga，蜜蜂）等；པྲྀ་གཿ་（pṛga，斑点），ནཱ་དཿ་（nāda，声音），མོ་ནོཿ་（mono，沉默），མནྨ་ཋཿ་（manmatha，爱神），ནཱ་ཐཿ་（nātha，保护者），ཀྭཱ་ཐཿ་（kvātha，汤），དནྟཿ་（danta，牙齿），ཙ་ཊ་ཀ་（caṭaka，麻雀），བི་ཏྲ་པ་（vitrapa，恐惧）等，这些都应该理解。凡是以“ཥ”字和“ན་”结尾的词，在“ཙུ་ཊུ་ཏུ་”和“ཤ་ར་”之间有“ན་”的，那些词的“ན་”字不会变成“ཎ”，这是一个区别。以“ཨཏ་”结尾的词已经说完了。以“ཨཱཏ་”结尾的干闼婆的名字“哈哈”的声音是“嘿”，如ཛཱ་ཧཱ་ཏི་（jāhāti，放弃），ཧཱ་ཧཱ་ཀྭི་པཿ་（hāhākvi paḥ，哈哈），ཝི་ཙཿ་（vicaḥ，分离），མ་ནི་ནཿ་（maninaḥ，思考），ཀྭ་ནི་པཿ་（kvanipaḥ，声音），ཝ་ནི་པ་（vanipa，森林）等，因此是“ཝི་ཙ”（vica）。“ཙ་”字是共同执持的意思。“ཨི་”字是“ཨཙ་”没有的“ཝིའི་འོ་”的意思，是记号的意思。“ཝ་”字本身就是“དབྱིའོ”。对于有作者的，多用“རོ་”，因此是词的集合，如“སུ་”等。“སུ་”的“རུ་”本身和分别。哈哈等最初的“ཨཙ་ལའོ་”是长音，从“ཛས་”也一样，因此被禁止。“ཨ་”字和“ཨཽ་”字是“ཨ་ཙ་ལའོ་”，因此是“ཨཽ་”字。“ཧཱ་ཧཽཿ་”的“ཨའི་”字是“ཨ་ཀ་”的“ཨི་ཀ་”的长音。“ཧཱ་ཧཱཿ་”的“ཨམ་”是最初的。

【英语翻译】
If it becomes so, it is not so, because the general order is suitable for the individual combination. For example, if it is said to be like two vases, then the previous individual combination, the general combination is "Viprahe." This is like saying "bad vase." Some say so. Even for one that has already been said, the combination is seen, such as "Taruṇe Homa Mahṛdaya He. Pada Bhavatvaṃ." Why doesn't my speech, which is so moving, create beauty? Just like saying "two vases." Others say so. Similarly, other words ending in "ཨཏ་" (ata) are also the same, such as: ghaṭa (གྷཊ།, pot), matha (མ་ཐ།, monastery), kaṭa (ཀ་ཊ།, mat), bāṭa (བཱ་ཊ།, garden), grama (གྲམ།, village), saṃgrāma (སཾ་གྲཱ་མ།, war), prahara (པྲ་ཧ་ར།, attack), kara (ཀ་ར།, hand), samīra (ས་མཱི་ར།, wind), svarga (སྭརྒྒ།, heaven), parga (པརྒ།, category), apavarga (ཨ་པ་བརྒ།, liberation), etc.; paṭa (པ་ཊ།, cloth), baṭaha (བ་ཊ་ཧ།, drum), cakora (ཙ་ཀོ་ར།, partridge), svāda (སྭཱ་ད།, taste), deva (དེ་ཝ།, god), uda (ཨུ་ད།, water), ya, etc.; akṣaya (ཨཀྵ་ཡ།, imperishable), bhujaga (བྷུ་ཛ་ག, snake), bhujaṅga (བྷུ་ཛངྒ།, snake), ārāma (ཨཱ་རཱ་མ།, garden), kumbhīra (ཀུམྦྷཱི་ར།, crocodile), kumba (ཀུམྦ་, water pot), etc.; śāradūla (ཤཱ་ར་དུ་ལ།, tiger), krāma (ཀྲཱ་མ།, step), sīkara (སཱི་ཀ་ར།, water drop), druma (དྲུ་མ།, tree), smara (སྨ་ར།, love), sura (སུ་ར།, wine), unmāda (ཨུན་མཱ་ད།, madness), pralāda (པྲ་ལཱ་ད།, joy), vyāya (བྱཱ་ཡ།, effort), byādha (བྱ་དྷཿ་, hunter), brāhmaṇa (བྲཱ་ཧྨ་ཎཿ་, Brahmin), māra (མཱ་ར།, demon), śaṅkara (ཤངྐ་ར།, Shiva), ṣara (ཥ་རཿ་, arrow), krośapradoṣa (ཀྲོ་ཤ་པྲ་དོ་ཥ།, scolding), graha (གྲ་ཧ་, planet), etc.; sidha (སི་དྷཿ་, accomplished one), vyāghra (བྱ་གྷྲཿ་, tiger), turaṅga (ཏུ་རང་གཿ་, horse), bhaṅgabubhaṭa (བྷང་ག་བུ་བྷ་ཊ་, destroyer), śvapaca (ཤྭ་པཿ་, dog eater), aśvadaṇḍa (ཨ་ཤྭ་དཎྜཿ་, horse whip), āḍhaka (ཨཱ་ཌྷ་ཀ་, container), droha (དྲོ་ཧ་, betrayal), krodha (ཀྲོ་དྷ་, anger), kuṭhāra (ཀུ་ཐཱ་རཿ་, axe), kadha (ཀ་དྷཿ་, mud), kamatha (ཀ་མ་ཐཿ་, turtle), graṃs pápās (གྲངས་པཱ་པཱ་སཿ་, devourer), āśrama (ཨ་ཤྲ་མ་, hermitage), etc.; paṇḍita (པཎྜི་ཏཿ་, scholar), slāvakūpa (སླ་བ་ཀཱུ་པ་, well), kupa (ཀུ་པ་, well), kubera (ཀུ་བེ་རཿ་, Kubera), bheka (བྷེ་ཀ་, frog), śuka (ཤུ་ཀ་, parrot), prāvaka (པྲཱ་བ་ཀ་, speaker), bhṛṅga (བྷྲྀངྒ་, bee), etc.; pṛga (པྲྀ་གཿ་, spotted), nāda (ནཱ་དཿ་, sound), mono (མོ་ནོཿ་, silence), manmatha (མནྨ་ཋཿ་, Cupid), nātha (ནཱ་ཐཿ་, protector), kvātha (ཀྭཱ་ཐཿ་, soup), danta (དནྟཿ་, tooth), caṭaka (ཙ་ཊ་ཀ་, sparrow), vitrapa (བི་ཏྲ་པ་, fear), etc., these should be understood. Those words that end with "ཥ" and "ན་," and have "ན་" between "ཙུ་ཊུ་ཏུ་" and "ཤ་ར་," the "ན་" in those words will not become "ཎ," this is a distinction. Words ending in "ཨཏ་" (ata) have already been mentioned. The sound of the Gandharva's name ending in "ཨཱཏ་" (āta), "Haha," is "He," such as jāhāti (ཛཱ་ཧཱ་ཏི་, abandon), hāhākvi paḥ (ཧཱ་ཧཱ་ཀྭི་པཿ་, Haha), vicaḥ (ཝི་ཙཿ་, separation), maninaḥ (མ་ནི་ནཿ་, thinking), kvanipaḥ (ཀྭ་ནི་པཿ་, sound), vanipa (ཝ་ནི་པ་, forest), etc., therefore it is "vicaḥ" (ཝི་ཙ)。 The letter "ཙ་" (ca) means holding in common. The letter "ཨི་" (i) means "vi'i'o" without "ཨཙ་" (aca), it is the meaning of a sign. The letter "ཝ་" (va) itself is "dbyi'o." For those with an author, "ro" is often used, therefore it is a collection of words, such as "su," etc. The "ru" itself and the distinctions of "su." The initial "acal'o" of Haha, etc., is a long vowel, and it is the same from "jas," therefore it is prohibited. The letters "ཨ་" (a) and "ཨཽ་" (au) are "acal'o," therefore it is the letter "ཨཽ་" (au). The letter "a'i" of "hāhauḥ" (ཧཱ་ཧཽཿ་) is the long vowel of "ika" of "aka." The "am" of "hāhāḥ" (ཧཱ་ཧཱཿ་) is the initial.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །ཧཱ་ཧཱཾ་ཧ་ཧོ་ཨཱཏ་ཅེས་པས་ཤས་ལ་སོགས་པའི་ཨཙ་དང་པི་ལཱ་ཡིག་དབྱིའོ། །ཧཱ་ཧཱཿ་ཧཱ་ཧཱཿ་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱིཿ་ཧཱ་ཧཱ་བྷཱིཿ་ཧཱ་ཧཱིཿ་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱཾཿ་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱཿ་ཧཱ་ཧཿ་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱིཿ་ཧཱ་ཧཱ་བྷྱཿ་ཧཱ་ཧཿ་ཧཱ་ཧོཿ་ཧཱ་ཧཱཾཿ་ཧཱ་ཧིཿ་ཧཱ་ཧོཿ་ཧཱ་ཧཱ་སུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཱཏ་མཐའ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་ན་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བི་པྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ལ་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བྱེད་པོའི་སྒྲའི་དཔེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཀླག་པ་ལ་ཡང་དཔེར་བརྗོད་པ་འདིའོ། །ཨི་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ཨགྣིའི་སྒྲ་ལས་སུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུའི་རྒྱུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ །ཨགྣིཿ་ཨི་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དག་གི །དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཨཱི་ཡིག་གོ །ཨགྣི་དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལ་ཛ་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨི་ཡིག་
གི་ཨེང་འོ། །དེ་ཡི་ཨཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཡ་ཨཱཝའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨགྣ་ཡཿ་ཨ་མ་ལ་ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །ཨགྣི་མཿ་ཨགྣི་སྔ་མ་བཞིན་དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་བྱས་པ་ལ། དེ་ལས་ཤེས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་གི་ན་ཡིག་གོ །ཨགྣེ་ན། ཊཱ་ཡི་བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནཱའོ་ཞེས་པས་ཊཱ་ཡིག་གི་ནཱ་ཡི་དངོས་པོའོ། །ཨགྣི་ནཱ་ཨགྣི་བྷྱཾཿ་ཨགྣི་བྷིཿ་ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངི་ཏ་ལའོ། །ངི་ཏ་ཡི་སུ་པ་ལས་ཨི་ཡིག་གི་ཨེངའོ། །ཨེ་ཡིག་ནི་དེའི་ཕ་རོལ་ལས་ཨ་ཡར་བསྒྱུར་རོ། །ཨགྣ་ཡེ། ཨགྣི་བྷྱཾཿ་ཨགྣི་བྷྱཿ་ད་སི་ངས་དག་ལའོ་ཞེས་པས་ང་པི་ངབ་དིག་གི་ཨ་ཡིག་གི་སྔ་མའི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །ཨགྣིཿ་ཨགྣི་བྷྱཱཾཿ་ཨགྣི་བྷྱཿ་ཨགྣིཿ་ཨིག་གི་ཨཙ་ལ་ཡང་ཎའོ་ཞེས་པས་ཨིཀ་གི་ཡཎར་བསྒྱུར་རོ། །ཨ་གྣྱོཿ་ཐུང་ངུ་ཨཱ་བ་ལ་ནུ་ཊའོ་ཞེས་པས་ཨཱམ་ལ་མུ་ཊ་ཨ་ཀ་མའོ། །སྔ་མ་བཞིན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་དབྱིའོ། །ནཱི་ལ་ཏེ་སྲི་ཙ་ཏ་བྲི་དག་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཨགྣི་ནཱཾ། ཨེདའི་ཨཏ་འང་ངོ༌། །དེའི་ཨཽ་ཡིག་གོ ། ཨད་ཡང་ཨཏ་ཏུ་བསྒྱུར་རོ། །ཏ་ཡིག་ནི་བུད་མེད་ལ་མངལ་དང་ལྡན་པ་ལ་དེ་མ་ཡིན་པ་འཇུག་པའི་དོན་ནོ། །ཨ་ཡིག་དང་ཨོ་ཡིག་ངག་གི་ཨེ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨོ་ཡིག་གོ །ཨགྣཽ། ཨགྣྱོཿ་ཥ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། ཨགྣི་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ་ཞེས་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་པ་ན། ཨིཏ་ཨུཏ་དག་གི་ཨེང་འོ་ཞེས་པས། སུ་ཕ་རོལ་ལ་ཨི་ཡིག་ཨེང་འོ། །ཨེང་ཐུང་ངུ

【汉语翻译】
是之前的游戏。哈杭哈霍阿特，通过这个，像夏等的阿擦和皮拉字母是不同的。哈哈，哈哈，哈哈比亚，哈哈比，哈哈，哈哈比亚，哈哈比亚，哈哈，哈哈比亚，哈哈比亚，哈哈，哈哈霍，哈哈杭，哈哈嘿，哈哈霍，哈哈苏。普遍的呼唤是没有区别的。同样地，那些以阿特结尾的也应该跟随并理解。对于像比普拉这样的词语，为了展示一部分，就像作者的声音的例子一样，这也是为了阅读它而举的例子。以伊字母结尾的阿格尼的声音中的苏等。苏的本质和分离。阿格尼：伊字母和奥字母。第一个的阿擦是长音伊字母。阿格尼，第一个的阿擦，获得长音，被称为扎帕拉，是伊字母的艾。它的阿擦是阿亚，阿瓦，阿亚，阿瓦，被转换为阿亚。阿格纳亚：阿玛拉，是之前的游戏。阿格尼玛：阿格尼像之前一样，第一个的阿擦，做了长音。从中得知，被称为那出生，是萨字母的那字母。阿格内纳。对于塔的非女性，被称为纳，是塔字母的纳的事物。阿格尼纳，阿格尼比亚，阿格尼比：不是萨奇的尼达。尼达的苏帕中，伊字母是艾。艾字母从它的对面转换为阿亚。阿格纳耶。阿格尼比亚，阿格尼比亚：被称为达斯昂等的，是昂比昂迪的阿字母的先前形式。阿格尼：阿格尼比亚，阿格尼比亚，阿格尼：伊克的阿擦也是纳，所以伊克转换为亚纳。阿格尼奥：短音阿瓦拉努塔，所以阿姆拉穆塔阿卡玛。像之前一样，跟随连接是不同的。尼拉德斯里察塔布里等不是长音。阿格尼南。埃代的阿特也是。它的奥字母。阿德也转换为阿特。塔字母对于女性来说，意味着包含子宫，而不是那个。阿字母和奥字母，声音的埃擦，所以是奥字母。阿格尼。阿格尼奥：沙本身像之前一样。阿格尼秀：普遍的呼唤。对于不是普遍呼唤的苏，当跟随的时候。伊特乌特等的艾，所以。苏的对面，伊字母是艾。短艾

【英语翻译】
It is the previous game. Hāhāṃ ha ho āt, through this, the aca and pīlā letters like śa etc. are different. Hā hāḥ hā hāḥ hā hā bhyiḥ hā hā bhīḥ hā hīḥ hā hā bhyaṃḥ hā hā bhyaḥ hā haḥ hā hā bhyiḥ hā hā bhyaḥ hā haḥ hā hoḥ hā hāṃḥ hā hiḥ hā hoḥ hā hā su. Universal calling has no difference. Similarly, those ending in āt should also follow and understand. For words like bipra, to show a part, like the example of the author's voice, this is also an example for reading it. From the sound of agni ending in the letter i, su etc. The essence and separation of su. Agniḥ: the letters i and au. The aca of the first is the long vowel ī. Agni, the aca of the first, obtaining the long vowel, is called japala, which is the ai of the letter i. Its aca is aya, ava, āya, āva, which is converted to aya. Agnāyaḥ: āmala, is the previous game. Agnimaḥ: agni is like before, the aca of the first, making a long vowel. From this, it is known that it is called na born, which is the letter na of the letter sa. Agnena. For the non-female of ṭa, it is called nā, which is the thing of nā of the letter ṭa. Agninā, agnibhyaṃḥ, agnibhiḥ: not sakhi's ṅita. In ṅita's supa, the letter i is ai. The letter ai is converted to aya from its opposite. Agnaye. Agnibhyaṃḥ, agnibhyaḥ: called dāsi aṅsa etc., is the previous form of the letter a of aṅ pi aṅba dik. Agniḥ: agnibhyāṃḥ, agnibhyaḥ, agniḥ: the aca of ik is also ṇa, so ik is converted to yaṇa. Agnyoḥ: short āvālānuṭa, so āmla muṭa akama. Like before, following the connection is different. Nīla te śrī ca ta brī etc. are not long vowels. Agninām. Edai's ata is also. Its au letter. Ada is also converted to ata. The letter ṭa for women means containing the womb, not that. The letters a and o, the eca of the voice, so it is the letter o. Agnau. Agnyoḥ: ṣa itself is like before. Agniṣuḥ: universal calling. For su which is not a universal calling, when following. The ai of it ut etc., so. Opposite of su, the letter i is ai. Short ai

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཨཏ་ལས་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཧེ་ཨགྣེ། ཧེ་ཨགྣི། ཧེ་ཨགྣ་ཡཿ་དེ་བཞིན་དུ་ཨི་ཏ་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ཝ་ཧྣི། ཨུ་པཱ་དྷི། ཝི་རིཉྩི། མུ་ནི། བྱ་དྷི། ནི་དྷི། ཀ་ཤི། བཱ་མ་དྷི། སཱུ་རི། ཨ་བྷི། ཀཱ་ལཱ་ནི་དྷི། ཤ་བ་དྷི། པཱ་ཎི། མཱ་ཎི། པྲ་ཎི་དྷི། ཛ་ལ་དྷི་རྣམས་དང༌། སྨ་རཱ་ཐི། མཽ་ལི། བ་ལི། དྷྭ་ནི། རཱ་ཤི། གྲནྠི། ཨ་ལི་
ཀ་ལི། ཨཉྫ་ལི། ཤཱ་ལི། ཀུཀྵི། ཧ་རི་རྣམས་དང༌། གི་རི། ཡ་མཱ་རི། ཤཱ་རི། ཨ་སི། ཀ་པི། ར་ཏྲི། ར་ཝིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡ་ཁའི་སྒྲའི་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྟེ། རྀཏ་ཨུ་ཤ་ནས། པུ་རུ་དམ་ཤས་ཨ་ནེ་ཧ་ས་རྣམས་ཀྱིའང་སུ་ལ་ཨ་ན་ངའོ་ཞེས་པས་སུ་ཕ་རོལ་ལ་ཨི་ཡིག་གི་ཨ་ནང་དུ་བསྒྱུར་རོ། །ང་ཡིག་ནིཿ་ངིཏ་ཅེས་པའི་མཐའ་བསྒྱུར་བའི་དོན་ནོ། །ན་ཡིག་གི་ཨ་ཡིག་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ན་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་པ་ན། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་མཐའི་རང་བཞིན་གྱིས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུ་ཡིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །སུ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ནའི་དབྱིའོ་ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །ཤི་མ་མིན་པ་ལ་ས་ཁིའི་ཨཻ་ཏའོ་ཞེས་པས་སུ་ཊ་ཕ་རོལ་ལ་ཨིའི་ཡིག་གེ་ཨིཏ་ཏུ་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཨེཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཡ་ཨཱཝའོ་ཞེས་པས་ཨཱཡའོ། །ས་ཁཱ་ཡཽ། ས་ཁཱ་ཡན། ས་ཁཱ་ཡཾ། ས་ཁཱ་ཡཽ། ས་ཁཱི་ན། དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གོ །ཊ་ཡི་བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནཱའོ་ཞེས་པས་ནཱ་ལ་ཨེར་འགྱུར་བ་ལས་ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ལས་ཕ་རོལ་གྱི་ཊཱའི་ནཱ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ལ་གནོད་པས་ནཱའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཊ་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་ལས་ས་ཁི་མ་ཡིན་པ་ལ་ཞེས་སྤྱིར་བཏང་བ་ལས་སཾཿ་ཨི་ཡིག་གིཿ་ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡ་ན་བསྒྱུར་རོ། །ས་ཁྱཱཿ་ས་ཁི་བྷྱཱཾཿ་ས་ཁི་བྷིཿ་པ་ཁ་མ་ཡིན་པའི་ངིཊ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཁི་ཡངས་པ་ལས་ངིཊ་ཀྱི་སུཔ་ལ་ཨེང་མེད་དོ། །ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ། །པ་ཁྱེཿ་ས་ཁི་བྷྱཾ་ས་ཁ་བྷྱཿ་པ་ཁྱུཿ་པ་དྷུ་ཞེས་པས་ཚིག་ཕྲད་ལས་ང་སི་ངས་དག་གི་ཨཏ་ཨུ་ཉིད་དོ། །ས་ཁྱུཿ་ས་ཁི་བྷྱཱཾ་ས་ཁི་བྷྱཿ་ས་ཁྱུཿ་ས་ཁྱོཿ་ས་ཁི་ནཱཾཿ་ཐུང་ངུ་ཨཱཔ་ལ་ནུ་ཊའོ། །རིང་པོའོ། །ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ལས་ཨཽའོ་ཞེས་པས་ངོ་ཨཽ་ཏའོ། །ས་ཁྱཽཿ་ས་ཁྱོཿ་ས་ཁི་ཥུཿ་ཥ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་
ཡིན་པ་ལ་ཞེས་པས་ཨ་ནང་བཀག་པ་ལས་ས་ཁིའི་སུ་ལ་ཨཏ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཕ

【汉语翻译】
ཨཏ་ལས་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཧེ་ཨགྣེ། ཧེ་ཨགྣི། ཧེ་ཨགྣ་ཡཿ་དེ་བཞིན་དུ་ཨི་ཏ་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ཝ་ཧྣི། ཨུ་པཱ་དྷི། ཝི་རིཉྩི། མུ་ནི། བྱ་དྷི། ནི་དྷི། ཀ་ཤི། བཱ་མ་དྷི། སཱུ་རི། ཨ་བྷི། ཀཱ་ལཱ་ནི་དྷི། ཤ་བ་དྷི། པཱ་ཎི། མཱ་ཎི། པྲ་ཎི་དྷི། ཛ་ལ་དྷི་རྣམས་དང༌། སྨ་རཱ་ཐི། མཽ་ལི། བ་ལི། དྷྭ་ནི། རཱ་ཤི། གྲནྠི། ཨ་ལི་
ཀ་ལི། ཨཉྫ་ལི། ཤཱ་ལི། ཀུཀྵི། ཧ་རི་རྣམས་དང༌། གི་རི། ཡ་མཱ་རི། ཤཱ་རི། ཨ་སི། ཀ་པི། ར་ཏྲི། ར་ཝིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡ་ཁའི་སྒྲའི་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྟེ། རྀཏ་ཨུ་ཤ་ནས། པུ་རུ་དམ་ཤས་ཨ་ནེ་ཧ་ས་རྣམས་ཀྱིའང་སུ་ལ་ཨ་ན་ངའོ་ཞེས་པས་སུ་ཕ་རོལ་ལ་ཨི་ཡིག་གི་ཨ་ནང་དུ་བསྒྱུར་རོ། །ང་ཡིག་ནིཿ་ངིཏ་ཅེས་པའི་མཐའ་བསྒྱུར་བའི་དོན་ནོ། །ན་ཡིག་གི་ཨ་ཡིག་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ན་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་པ་ན། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་མཐའི་རང་བཞིན་གྱིས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུ་ཡིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །སུ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ནའི་དབྱིའོ་ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །ཤི་མ་མིན་པ་ལ་ས་ཁིའི་ཨཻ་ཏའོ་ཞེས་པས་སུ་ཊ་ཕ་རོལ་ལ་ཨིའི་ཡིག་གེ་ཨིཏ་ཏུ་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཨེཙའི་ཨཡ་ཨཝ་ཨཱཡ་ཨཱཝའོ་ཞེས་པས་ཨཱཡའོ། །ས་ཁཱ་ཡཽ། ས་ཁཱ་ཡན། ས་ཁཱ་ཡཾ། ས་ཁཱ་ཡཽ། ས་ཁཱི་ན། དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གོ །ཊ་ཡི་བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནཱའོ་ཞེས་པས་ནཱ་ལ་ཨེར་འགྱུར་བ་ལས་ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ལས་ཕ་རོལ་གྱི་ཊཱའི་ནཱ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ལ་གནོད་པས་ནཱའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཊ་ལའོ་ཞེས་པ་འདི་ལས་ས་ཁི་མ་ཡིན་པ་ལ་ཞེས་སྤྱིར་བཏང་བ་ལས་སཾཿ་ཨི་ཡིག་གིཿ་ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡ་ན་བསྒྱུར་རོ། །ས་ཁྱཱཿ་ས་ཁི་བྷྱཱཾཿ་ས་ཁི་བྷིཿ་པ་ཁ་མ་ཡིན་པའི་ངིཊ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཁི་ཡངས་པ་ལས་ངིཊ་ཀྱི་སུཔ་ལ་ཨེང་མེད་དོ། །ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ། །པ་ཁྱེཿ་ས་ཁི་བྷྱཾ་ས་ཁ་བྷྱཿ་པ་ཁྱུཿ་པ་དྷུ་ཞེས་པས་ཚིག་ཕྲད་ལས་ང་སི་ངས་དག་གི་ཨཏ་ཨུ་ཉིད་དོ། །ས་ཁྱུཿ་ས་ཁི་བྷྱཱཾ་ས་ཁི་བྷྱཿ་ས་ཁྱུཿ་ས་ཁྱོཿ་ས་ཁི་ནཱཾཿ་ཐུང་ངུ་ཨཱཔ་ལ་ནུ་ཊའོ། །རིང་པོའོ། །ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ལས་ཨཽའོ་ཞེས་པས་ངོ་ཨཽ་ཏའོ། །ས་ཁྱཽཿ་ས་ཁྱོཿ་ས་ཁི་ཥུཿ་ཥ་ཉིད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་
ཡིན་པ་ལ་ཞེས་པས་ཨ་ནང་བཀག་པ་ལས་ས་ཁིའི་སུ་ལ་ཨཏ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ཐོབ་པ་ལ།
ཨཏ་ལས་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །嘿 阿格涅，嘿 阿格尼，嘿 阿格纳亚，同样地，以伊结尾的其他词也一样：瓦赫尼，乌帕迪，维林奇，牟尼，嘉迪，尼迪，喀什，巴玛迪，苏里，阿比，卡拉尼迪，夏瓦迪，帕尼，玛尼，普拉尼迪，加拉迪等等。斯玛拉提，牟利，巴利，达瓦尼，拉希，格兰提，阿里，
卡利，安加利，夏利，库什，哈里等等。吉里，亚玛里，夏里，阿西，卡比，拉特里，拉维等。至于亚的音，特别地，对于瑞塔、乌沙纳斯、普鲁达玛斯、阿尼哈斯等，因为“对于苏，阿纳昂”之故，苏被转换为伊字母的阿南。字母昂是表示结尾转换的意思。字母纳表示字母阿的发音的意思。当纳跟随其后时，因为“对于非普遍指示的苏”之故，字母纳的结尾自然是长的。因为“苏伊奥”之故，苏被分为两部分。因为苏的自性之纳被分为两部分之故，纳被分为两部分。对于非希，因为“萨基的埃陶”之故，苏塔被转换为伊字母的伊特。因为“它的埃茨的阿亚阿瓦阿亚阿瓦”之故，是阿亚。萨卡尧，萨卡扬，萨卡扬，萨卡尧，萨基纳。因为“最初的阿察劳”之故，是长的。因为“从那里的部分的纳产生”之故，是字母纳。对于非塔的女性，因为“瑙”之故，因为瑙变为埃尔，所以因为妨碍了从伊特乌特之后的塔的瑙本身，所以不会变成瑙的实体。因为“非萨基的尼特劳”，从这里，对于非萨基，因为普遍地“桑，伊字母的伊克的亚纳尔阿察劳”之故，亚纳被转换。萨卡亚，萨基比亚姆，萨基比，因为“非帕卡的尼特劳”之故，从萨基扩展，对于尼特的苏帕没有昂。伊克的亚纳尔阿察劳。帕凯，萨基比亚姆，萨卡比亚，帕丘，帕杜，因为词尾，对于恩格斯，阿塔乌本身。萨丘，萨基比亚姆，萨基比亚，萨丘，萨乔，萨基南，对于短的阿帕是努特。是长的。因为“从伊特乌特是奥”之故，是昂奥塔。萨乔，萨乔，萨基舒，字母沙本身和之前一样。因为“普遍指示”，因为“非普遍指示”，因为阻止了阿南，所以获得了“对于萨基的苏不是阿塔”之说。

【英语翻译】
Because of "Atalas Kuntubodpalao," "su" is divided. He Agne, He Agni, He Agnayah, similarly, other words ending in "i" are also the same: Vahni, Upadhi, Virinchi, Muni, Jyadhi, Nidhi, Kashi, Bamadhi, Suri, Abhi, Kalanidhi, Shavadhi, Pani, Mani, Pranidhi, Jaladhi, etc. Smarathi, Mauli, Bali, Dhvani, Rashi, Granthi, Ali,
Kali, Anjali, Shali, Kushi, Hari, etc. Giri, Yamari, Shari, Asi, Kapi, Ratri, Ravi, etc. As for the sound of "ya," specifically, for Rita, Ušanas, Purudamśas, Anehas, etc., because of "for su, ananga," "su" is transformed into an ananga of the letter "i." The letter "nga" indicates the meaning of ending transformation. The letter "na" indicates the meaning of pronouncing the letter "a." When "na" follows, because of "for su that is not a universal indicator," the ending of the letter "na" is naturally long. Because of "suyo," "su" is divided into two parts. Because the nature of "su's" "na" is divided into two parts, "na" is divided into two parts. For non-"shi," because of "Sakhi's Aitau," "suta" is transformed into "it" of the letter "i." Because of "its Aits' Aya Ava Aya Avao," it is Aya. Sakhayau, Sakhayan, Sakhayam, Sakhayau, Sakhina. Because of "the initial Acalao," it is long. Because of "from there, the part of 'na' is produced," it is the letter "na." For non-feminine "ta," because of "Nau," because "Nau" becomes "Er," so because it hinders the "Nau" itself of "ta" after "It Ut," it will not become the entity of "Nau." Because of "non-Sakhi's Ngitrau," from here, for non-Sakhi, because universally "Sam, the Yanal Acalao of the letter 'i's' Ika," Yana is transformed. Sakhya, Sakhibhyam, Sakhibhi, because of "non-Pakha's Ngitrau," from Sakhi's expansion, there is no Ang for Ngit's Supa. Ika's Yanal Acalao. Pakhe, Sakhibhyam, Sakhabhya, Pakhyu, Padhu, because of the suffix, for Ngas, Ata U itself. Sakhyu, Sakhibhyam, Sakhibhya, Sakhyu, Sakhyo, Sakhinam, for short Apa is Nut. It is long. Because "from It Ut is Au," it is Angauta. Sakhyau, Sakhyau, Sakhishu, the letter "sha" itself is the same as before. Because of "universal indicator," because of "non-universal indicator," because it prevents Ananga, so it is obtained that "for Sakhi's Su is not Ata."

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རོལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨིཏ་ཨུཏ་དག་གི་ཨེངའོ་ཞེས་པས་ཨེངའོ། །ཨ་ནང་བཀག་པ་ནི་རྀཏ་ལ་སོགས་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་ས་ཁིའི་དོན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེའི་དོན་བཀག་པ་སྟོན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་དབྱིའོ། །ཧེ་ས་ཁེ། ཧེ་པ་ཁཱ་ཡཽ། ཧེ་ས་ཁཱ་ཡཿ་གང་གི་ཚེ་འདི་ཡང་བུད་མེད་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ། ས་ཁཱི། ཨ་ཤི། ཤྭཱི་ཞེས་པས་དི་ཥཱ་ལ་ས་ཁཱི་ཞེས་པ་ཚིག་ཕྲད་དེ། དེ་ཡང་ནཱ་དི་དང་འདྲ་བར་དྲང་བར་བྱའོ། །བསྡུ་བ་ལ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ཨ་ནང་དང་ཨེང་དག་གོ །བཟང་པོ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ་གྲོགས་པོ་ཡང་ཡིན་པ་ཞེས། སུ་པ་ཁཱ། དོན་གཅིག་པ་ཞེས་པས་སུཔ་འཇིག་གོ །སུཔ་ཁཱ་ཡཽཿ་སུཔ་ཁཱ་ཡཿ་སུ་པ་ཁཱ་ཡཾ། སུ་པ་ཁཱ་ཡ། ངིཏ་ལ་ཨེངའི་སྒྲུབ་པ་དག་སྟེ། ས་ཁིའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གི་བཀག་པ་ལས་དེའི་མཐའི་ཨེང་དུ་འགྱུར་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་ས་ཁྱུཿ་པ་ཁྱུ་ཞེས་པ་འདི་ལ་ཨ་ཏི་པ་ཁེཿ་འི་ཞེས་སོ་སོར་དཔེར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཊའི་བུད་མེད་མ་ཡིན་པ་ལ་ནཱའོ་ཞེས་པས་ནཱ་ཡི་དངོས་པོའོ། །སུ་པ་ཁི་ནཱ། འགའ་ཞིག་ནི་དེའི་ནའི་མཐའི་ཡང་ངེས་པར་བཀག་པར་འདོད་པས། དེའི་ལུགས་ལ་ཨིཀ་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལའོ། །སུ་ས་ཁྱཱ། སུ་ས་ཁི་བྷྱཱཾ། སུ་ས་ཁི་བྷིཿ་སུ་ས་ཁཱ་ཡེ། སུ་ས་ཁི་བྷྱཾ། སུ་ས་ཁི་བྷྱཿ་ས་ཁྱུཿ་པ་ཏྱུ་ཞེས་པ་ཁོ་ནའི་ཚིག་ཕྲད་ལས་དེའི་མཐའ་ལས་ང་སི་ངས་དག་གི་ཨཏ་ཨུ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །སུ་པ་ཁེཿ་དེའི་མཐའི་ཨང་བཀག་པར་སྨྲ་བ་ལ་ནི་སུ་པ་ཁྱུ་ཞེས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ལས་དེའི་མཐའ་འང་ཨུ་ཉིད་དོ། །སུ་ས་ཁྱུཿ་སུ་པ་ཁི་བྷྱཱཾ། སུ་པ་ཁི་བྷྱཱཾ། སུ་པ་ཁཱི་བྷྱཿ་སུ་པ་ཁེཿ་སུ་ས་ཁྱུཿ་སུ་ས་ཁྱོཿ་སུ་ས་ཁཱི་ནཱཾ། སུ་པ་ཁཽ། སུ་ས་ཁྱཽ། སུ་པ་ཁྱོཿ་སུ་པ་ཁི་ཥུ། ཧེ་སུ་ས་ཁེ། ཧེ་སུ་ས་ཁཱ་ཡཽ། ཧེ་སུ་ས་ཁཱ་ཡཿ་དེ་བཞིན་ཨ་ཏི་ས་ཁི། ཨཱ་ས་ཁི།
ཝ་ཡུས་ཁི། ཨིནྟྲ་ས་ཁི། པ་ཧུ་ས་ཁི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །པ་ཏིའི་སྒྲའི་ཚིག་སྡུད་ལ་གཟུགས་ཨགྣི་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག་ལ་ཁྱད་པར་རོ། །པ་ཏིཿ་པ་ཏཱི། པ་ཏ་ཡཿ་པ་ཏི་མ། པ་ཏཱི་ན། ཊ་ཡི་བུད་མེད་མིན་པའི་ནཱའོ་ཞེས་པས་ཊཱ་ལ་ཨེང་གི་དངོས་པོ་དག་ལ། ཨིཏ་ཨུཏ་དག་ཕ་རོལ་གྱི་ནཱ་ཡིག་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པས་ན་ཡི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །པ་ཏིའི་ཚིག་སྡུད་ལའོ་ཞེས་སྤྱིར་བཏང་ལས་ཡང་ནའོ། །པ་ཏྱཱ། པ་ཏི་བྷྱཾ། པ་ཏི་བྷྱིཿ་པ་ཏིའི་ཚིག་སྡུད་ལའོ། །ཞེས་པའི་བསྡུ་བ་ཉིད་ལ་ཨེངའི་ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་འབའ་ཞིག་པའི། ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཏ་ལའོ་ཞ

【汉语翻译】
仅仅是为了快乐，因为“伊特、乌特等的埃昂”而成为埃昂。禁止“阿囊”是因为“瑞特”等事物的实体也变成了“萨克伊”的意思，所以不是为了表明禁止那个意思。像之前一样，是“德伊奥”。嘿，萨凯！嘿，帕卡尧！嘿，萨卡亚！当这个也用于女性时，萨克伊！阿西！通过“施瓦伊”这个词，对于“迪沙”来说，“萨克伊”是一个词缀。那个也应该像“纳迪”一样被引导。在集合中，也像之前一样，是“阿囊”和“埃昂”。好也是这个，朋友也是这个，比如“苏帕卡”。因为意思相同，所以“苏帕”消失了。苏帕卡尧！苏帕卡亚！苏帕卡扬！苏帕卡亚！在“尼特”中，有“埃昂”的成就，仅仅因为禁止“萨克伊”的声音，才变成了那个结尾的“埃昂”。如果是那样的话，对于“萨丘”、“帕丘”这些，分别举例说明为“阿提帕凯伊”。因此，对于不是“塔”的女性来说，因为“瑙”的原因，是“纳”的实体。“苏帕基纳”。有些人认为也必须禁止那个“纳”的结尾。按照那个体系，“伊克”的“亚纳”是“阿擦”。苏萨卡亚！苏萨基比亚姆！苏萨基比！苏萨卡耶！苏萨基比亚姆！苏萨基比亚！“萨丘”、“帕丘”仅仅是词缀，不是那个结尾的“昂斯”等的“阿塔乌”。“苏帕凯”对于说禁止那个结尾的“昂”的人来说，因为明确地指出了“苏帕丘”，所以那个结尾也是“乌”。苏萨丘！苏帕基比亚姆！苏帕基比亚姆！苏帕基比亚！苏帕凯！苏萨丘！苏萨乔！苏萨基南！苏帕考！苏萨乔！苏帕乔！苏帕基秀！嘿，苏萨凯！嘿，苏萨卡尧！嘿，苏萨卡亚！同样，阿提萨基！阿萨基！瓦玉斯基！因陀罗萨基！帕胡萨基等等。对于“帕提”的声音的词组来说，形式像“阿格尼”。第三种的一些第一人称单数有区别。“帕提”、“帕提”、“帕塔亚”、“帕提玛”、“帕提纳”。因为不是“塔”的女性的“瑙”，所以对于“塔”来说，是“埃昂”的实体。因为“伊特”、“乌特”等破坏了对面的“纳”字等，所以不会变成“纳”的实体。对于“帕提”的词组来说，“劳”一般也是“瑙”。帕提亚！帕提比亚姆！帕提比！对于“帕提”的词组来说，“劳”！因为“埃昂”的确定性，所以是唯一的。对于不是“萨基”的“尼特”来说，“劳”！

【英语翻译】
Just for the sake of enjoyment, it becomes 'Eng' because of 'It, Ut, etc.' The prohibition of 'Anang' is not to show the prohibition of that meaning, because the entity of things like 'Rita' also becomes the meaning of 'Sakhi'. As before, it is 'Dhyio'. Hey, Sakhe! Hey, Pakayo! Hey, Sakhayah! When this also applies to women, Sakhi! Ashi! By the word 'Shwai', for 'Disha', 'Sakhi' is a suffix. That should also be guided like 'Nadi'. In the collection, also as before, are 'Anang' and 'Eng'. Good is also this, and friend is also this, such as 'Supakha'. Because the meaning is the same, 'Supa' disappears. Supakhayo! Supakhayah! Supakhayam! Supakhaya! In 'Nit', there are achievements of 'Eng', and only because of the prohibition of the sound of 'Sakhi', it becomes the 'Eng' at that end. If that is the case, for 'Sakhyu', 'Pakhyu', these are exemplified separately as 'Atipakhei'. Therefore, for women who are not 'Ta', because of 'Nao', it is the entity of 'Na'. 'Supakhina'. Some think that the end of that 'Na' must also be prohibited. According to that system, 'Yana' of 'Ik' is 'Atza'. Susakhya! Susakhibhyam! Susakhibhih! Susakhaye! Susakhibhyam! Susakhibhyah! 'Sakhyu', 'Patyu' are only suffixes, not 'Ata U' of 'Angas' etc. at that end. 'Supakhe' For those who say that the 'Ang' at that end is prohibited, because 'Supakhyu' is clearly indicated, that end is also 'U'. Susakhyu! Supakibhyam! Supakibhyam! Supakibhyah! Supakhe! Susakhyu! Susakhyo! Susakhinam! Supakau! Susakhyau! Supakhyah! Supakishu! Hey, Susakhe! Hey, Susakhayo! Hey, Susakhayah! Similarly, Atisakhi! Asakhi! Vayuskhi! Indrakhi! Pahusakhi and so on. For the word group of the sound of 'Pati', the form is like 'Agni'. Some of the third person singular have differences. 'Patih', 'Pati', 'Patayah', 'Patim', 'Patin'. Because of 'Nao' for women who are not 'Ta', for 'Ta', it is the entity of 'Eng'. Because 'It', 'Ut', etc. destroy the opposite 'Na' letter, etc., it will not become the entity of 'Na'. For the word group of 'Pati', 'Lao' is also generally 'Nao'. Patya! Patibhyam! Patibhih! For the word group of 'Pati', 'Lao'! Because of the certainty of 'Eng', it is unique. For 'Nit' which is not 'Sakhi', 'Lao'!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པས་ཨེང་མེད་དོ། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ནི་ས་ཁའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །པ་ཏྱེ། ས་ཏི་བྷྱཾ། པ་ཏི་བྷྱཿ་པ་ཏྱུཿ་པ་ཏི་བྷྱཾ། པ་ཏི་བྷྱཿ་པ་ཏྱུཿ་པ་ཏྱོཿ་པ་ཏཱི་ནཱཾ། པ་ཏྱཽ། ས་ཁི་མ་ཡིན་པའི་ངིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་འདིར་པ་ཏི་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ས་ཁིའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གི་ཨེང་བཀག་པ་ནི། དེའི་མཐའ་ཨི་ཏི་ས་ཁའི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་དེ་ལྟར་པ་ཏིའི་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གི་དགག་པ་ནི་དེའི་མཐའི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་མེད། པ་ཏིའི་ཚིག་བསྡུ་བ་ལའོ་ཞེས་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བྱེད་པ་འདི་ཡང་དེ་ལས་ཀྱང་མི་རྟག་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ། དེས་ན། པ་ཏཽ། ཛི་བ་ཏི་ཀུཎྜ་སྱཱ་ཏཱ། ག་ཏི་མྲྀ་ཏེ་པྲ་པྲ་ཛཱི་ཏི་ཀ་ལི་ཝེ་ཙ་ཡ་ཏི་ཏེ་པ་ཏཽ། པཉྩ་སུ། ཨ་ཡཱན་སུ། ནཱ་རཱི་ཎཱཾཿ་པ་ཏི་རཱ་ཏྱོཿ་བི་དྷཱི་ཡ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། ལྷག་མའི་སྦྱོར་བ་འཐད་དོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །པ་ཏྱོཿ་པ་ཏི་ཥུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་པ་ཏྱཿ་ཧེ་པ་ཏཱི་ཧེ་བ་ཏ་ཡཿ་ཨི་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཨཱི་
ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ཝ་ཏ་པྲ་མིའི་སྒྲ་ནི། ཨ་བི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་ནི། ཚིག་ཕྲན་ཝཱ་ཏ་སྔོན་མ་ལས་པྲ་མ་ཏི་ཨུཎ་ལ་སོགས་པ་ཅན་ལས་ཨཱིའི་རྐྱེན་དང་ཨཱ་དབྱི་བ་ཡང་ངོ༌། །ཏ་ལ་ལ་ཨཱིཏ་ཨཱུཏ་ལས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྟགས་བཀླགས་པ་འདིས་ཨཱཏ་ཉིད་ལས་འདི་བུད་མེད་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་ལ། བྷྲ་མ་རཱཿ་ཝ་ར་ཊ་གཉིས་དང་བཞིའི་རྐང་པ་སྐྱེས་པའི་མིང་འང་ངོ་ཞེས་པ་འདིས་ཕྱི་མ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱིཿ་དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཀྱི་རིང་པོ་ལ་ཛས་ལའོ་ཞེས་པས་བཀག་པ་ལ། ཨཀ་གི་ཡཎ་ར་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡཎར་བསྒྱུར་རོ། །འོ་ན་བྱེད་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཨི་ཡ་རུ་བསྒྱུར་བ་ལ་གནོད་པས་གང་གི་ཕྱིར་འདི་ཡཎ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཅེ་ན། ཨི་ཡ་རུ་བསྒྱུར་བའང་བྱིངས་མ་ཡིན་པའི་མེད་དོ། །ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཽཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿ་ཨམ་ལ་ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་མྲཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཽཿ་དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ད་ལས་ཤེས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་གི་ན་ཡིག་གོ །ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱིནཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཱཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷྱཾཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷིཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱེ། ཝཱ་ཏ་པྲ་མི་བྷྱཾཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱིཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷྱཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་བྷྱཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿཝཱ་ཏ་པྲ་མྱེཿ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཾཿ། ཨ

【汉语翻译】
因为没有恩。其余一切都如娑佉之声。帕త్యे。萨底भ्यां。帕底भ्यः帕त्युः帕底भ्यां。帕底भ्यः帕त्युः帕त्योः帕底नां。帕त्यौ。因为说“非娑佉的ངིཏ་ལའོ་”，所以在此要遮止帕底本身，对此，如何遮止仅仅娑佉之声的恩呢？因为它的结尾不是要了解为伊底娑佉。如是遮止仅仅帕底之声，它的结尾不会如是成立。要用“帕底的词汇集”来成办。为了知晓连非要做的事也是无常的意义。因此，帕ཏཽ། ཛི་བ་ཏི་ཀུཎྜ་སྱཱ་ཏཱ། ག་ཏི་མྲྀ་ཏེ་པྲ་པྲ་ཛཱི་ཏི་ཀ་ལི་ཝེ་ཙ་ཡ་ཏི་ཏེ་པ་ཏཽ། པཉྩ་སུ། ཨ་ཡཱན་སུ། ནཱ་རཱི་ཎཱཾཿ་པ་ཏི་རཱ་ཏྱོཿ་བི་དྷཱི་ཡ་ཏ་等等。有些人说，其余的结合是合理的。帕त्योः帕底ཥུ。在全部呼唤时，嘿帕त्यः嘿帕ཏཱི་嘿བ་ཏ་ཡཿ。已经说完了以伊字结尾的那些。// 以ཨཱི་字结尾的瓦达札弥之声，是阿比等等。意思是说，从词的碎片瓦达前，有札玛底乌纳等等，也有ཨཱི的变音和ཨཱ的脱落。用“在ཏ་ལ་ལ་有ཨཱིཏ་ཨཱུཏ་等”的词句的标志来读，由此仅从ཨཱཏ་就得到了这是女性本身。བྷྲ་མ་རཱཿ་ཝ་ར་ཊ་也是二和四足生灵的名字，因此为了后者本身，有男性和女性。其中，对于男性，瓦达札弥ः。因为说“最初那些的ཨཙ་ལའོ་”，所以是长音本身的长音，因为说“在ཛས་有ལའོ་”，所以遮止了。因为说“ཨཀ་的ཡཎ་ར་ཨ་ཙ་ལའོ་”，所以转变为ཡཎར。那么，因为以“有作者”等等来妨碍转变为ཨི་ཡ་，因为什么这个是ཡཎ་呢？答：转变为ཨི་ཡ་也是非自性的，没有的。瓦达札མྱཽཿ瓦达札མྱཿ。在ཨམ་有对面的前一个本身。瓦达札མཱི་མྲཿ瓦达札མྱཽཿ。因为说“最初那些的ཨ་ཙ་ལའོ་”，所以是长音本身。现在知道，因为说“在男性有ལའོ་”，所以是萨字的纳字。瓦达札མཱིནཿ瓦达札མྱཱཿ瓦达札མཱི་བྷྱཾཿ瓦达札མཱི་བྷིཿ瓦达札མྱེ。瓦达札མི་བྷྱཾཿ瓦达札མཱིཿ瓦达札མྱཿ瓦达札མཱི་བྷྱཿ瓦达札མཱི་བྷྱཿ瓦达札མྱཿ瓦达札མྱེཿ瓦达札མྱཾཿ。ཨ

【英语翻译】
Because there is no grace. All the rest are like the sound of sakhi. Patye. Sati bhyam. Pati bhyah patyuh pati bhyam. Pati bhyah patyuh patyoh pati nam. Patyau. Because it says "ngit lao that is not sakhi," therefore here it is necessary to prevent pati itself, to this, how to prevent the grace of just the sound of sakhi? Because its ending is not to be understood as idi sakhi. Thus preventing just the sound of pati, its ending will not be established as such. It should be accomplished by "the collection of words of pati." In order to know that even things that should not be done are impermanent. Therefore, Patau. Jivati kunda syata. Gati mrte pra prajiti kali veca yati te patau. Panca su. Ayan su. Nari nam pati ratyoh vidhiyate etc. Some say that the remaining combination is reasonable. Patyoh pati shu. When calling out completely, he patyah he pati he bata yah. Those ending with the letter i have been spoken. // The sound of vata prami ending with the letter ī is abi etc. It means that from the word fragment vata before, there are pramati una etc., and there is also the alteration of ī and the omission of ā. By reading the sign of the phrase "in ta lala there are ita uta etc.," from this, only from ata it is obtained that this is the feminine itself. Bhra mara varata is also the name of two and four-legged creatures, therefore for the latter itself, there are male and female. Among them, for the male, vata prami. Because it says "acala of the first ones," therefore it is the long sound itself, because it says "in jasa there is lao," therefore it is prevented. Because it says "yana ra acala of aka," therefore it is transformed into yanar. Then, because it hinders the transformation into iya by "having an author" etc., why is this yana? Answer: The transformation into iya is also non-self-existent, non-existent. Vata pramyoḥ vata pramyaḥ. In am there is the opposite of the previous one itself. Vata prami mraḥ vata pramyoḥ. Because it says "acala of the first ones," therefore it is the long sound itself. Now know, because it says "in the male there is lao," therefore it is the na letter of the sa letter. Vata praminah vata pramyaḥ vata prami bhyam vata prami bhih vata pramye. Vata prami bhyam vata prami vata pramya vata prami bhyah vata prami bhyah vata pramya vata pramye vata pramyam. A

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་གི་ཡ་ཎར་ཨཙ་ལ་ཞེས་ཐོབ་པ་ལ་ཨིའི་ཡི་གེ་དག་ཨཀ་གི་ཨཀ་ལ་རིང་པོའོ། །ཝཱ་ཏི་པྲ་མཱི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྷ་དང་ཉི་མ་ཉིད་ལ་ཡང་ལག་པས་འདྲེན་པ་ཨུཎ་ལ་སོགས་པའི་འགྲེལ་པ་རང་ཡིག་རིང་པོ་ཉིད་ཁོ་ནས་དཔེར་བརྗོད་དོ། །ཝཱ་ཏ་མྱོཿཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་ཥ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མཱི་ཧེ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཽཿ་ཧེ་ཝཱ་ཏ་པྲ་མྱཿབུད་མེད་ལ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཤྭའི་ཚིག་གི་སྒྲ་ཡང་ཨཱིཏ་མཐའ་ཅན་རྣམས་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །།ཨུ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ཨཾ་ཤུའི་སྒྲ་འདིའི་མཚན་ཉིད་ཨགྣི་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། དང་པོ་དག་
གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཨཱུ་ཡིག་གོ །ཨེང་དག་སྟེ་ཨུ་ཡིག་གི་ཨོ་ཡིག་གོ །དེ་ཡི་ཨ་ཝ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །ཨུ་ཡིག་གི་ཡ་ཎ་རུ་བསྒྱུར་བས་ཝ་ཡིག་འང་ངོ༌། །ཨཾ་བུཿཨཾ་བཱུ། ཨི་ཤ་ཝཿ་ཨཾ་ཤུ་མཿ་ཨཾ་ཤཱུཿ་ཨཾ་ཤཱུནཿ་ཨཾ་ཤུ་ནཱ། ཨཾ་ཤུ་བྷྱཱཾཿ་ཨཾ་ཤུ་དྷཾཿ་ཨཾ་ཤུ་ཝོཿ་ཨཾ་ཤུ་བྷྱཱཾཿ་ཨཾ་ཤུ་བྷྱཿ་ཨཾ་ཤོཿ་ཨཾ་བུ་བྷྱཾ་ཨཾ་ཤུ་བྷྱཾ་ཨ་ཤོཿ་ཨཾ་ཤྭོཿ་ཨཾ་ཤུ་ནཱིཿ་ཨཾ་ཤཽཿ་ཨཾ་ཤྭོཿ་ཨཾ་ཤུ་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ། ཧེ་ཨཾ་ཤོཿ་ཧེ་ཨཾ་ཤུཿ་ཧེ་ཨཾ་ཤ་ཝཿ་དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏ་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། སཱ་ཏུཿ་ཨི་ཤུཿ་ཙ་ཏུཿ་ཙཱ་ཏུཿ་ཀཱ་རུཿ་མེ་རམ་བུཿ་ཀང་བུཿ་ཤྭ་ཥུཿ་པར་ཤུཿ་ཀིང་བུཿ་ཡང་བུཿ་ཨིཀྵུཿ་ཏ་རུ་ཀྵུཿ་རི་ཏུཿ་ཌ་མ་རུཿ་ཙ་མྲྀ་ཏུཿ་ཕེ་ཏུཿ་ཀ་ཀེན་ཏུཿ་བིན་དུཿ་ཤི་ཤུ་བ་ཤུཿ་ཏ་རུཿ་ཏརྐྐུཿ་ཀརྐྐུ་རེ་ཊུཿ་ཨིན་དུཿ་བྷི་ཀྵུཿ་གུ་རུཿ་བན་དུཿ་ཀ་རི་ཤཱ་ཐུཿ་ཐཱ་ནུཿ་རེ་ཎུཿ་བི་བྷུཿ་མེ་རུཿ་སུ་མེ་རུཿ་ཧེ་ཏུཿ་རི་སུ་རྣམས་དང༌། ཤ་ཏ་མ་བྷུཿ་ཝ་ཡུཿ་ཛན་ཏུཿ་མ་ཡུཿ་ར་ཧུཿ་མ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཀྲོཥྚུའི་སྒྲའི་ནི་ཁྱད་པར་དུ་སྟེ། ཀྲུ་ཤ་བོངས་ལའོ། །པིཿ་ཏེ་ནུཿ་ག་མིཿ་ན་སིཿ་ས་ཝིཿ་ཨ་ཝིཿ་དྷཱཿ་ཀྲུ་ཤ་རྣམས་ལ་ཏུནའོ་ཞེས་པས་ཏུན་ནོ། །སྔ་མ་ལ་མ་གྲུབ་པའི་ཞེས་པས་ཥ་ཉིད་དང་ཊུ་ཉིད་དག་གི་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ཀྲུ་ཤི་རྣམས་ལས་སུན་ཏྲྀ་ཙའོ་ཞེས་པས་སུ་ཏྲ་ཕ་རོལ་ཏུ་ན་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་རོ། །ཙ་ཡིག་དབྱངས་ཀྱི་དོན་ནོ། །བྲཤྩཿ་བྷྲཛཿ་སྲི་ཙཿ་མྲྀ་ཙཿ་ཡ་ཛཿ་རཱ་ཛཿ་བྷྲཱ་ཛ་ཤ་རྣམས་ཀྱི་ཥའོ་ཞེས་པས་ཤའི་ཥ་ཉིད་དོ། །སྟུའི་ཤྩ་དང་ཤྩ་དག་གི་དེ་དག་གོ་ཞེས་པས་ཏ་ཡིག་གི་ཊ་ཉིད་དོ། །རིཊཿ་ཨུ་ཤ་ནསཿ་པུ་རུ་དི་ཤ་ཞེས་པས་ཨཱཏ་ཨཱིན་སུ་ཕ་རོལ་ལ་རྀ་ཡིག་གི་ཨ་ནད་དུ་བསྒྱུར་རོ། །ད་ཡིག་ནི་དིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་མཐའ་བསྒྱུར་བའི་དོན

【汉语翻译】
所谓的i的याणर्अचल（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的获得，是因为i字母在अक的अक中是长音。瓦谛布拉米是成为最殊胜之人的神和太阳，也用手引导，以乌纳等注释，仅以长音的自字为例证。瓦达妙：瓦达布拉米沙，普遍呼唤时，嘿瓦达布拉米，嘿瓦达布拉妙：嘿瓦达布拉妙：对于女性，则会在女性的情况下显示。同样，阿湿吠的词语声音，也已经说明了以伊特结尾的词语。具有乌字母结尾的अंशु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的声音的特征就像अग्नि（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一样。这是不同之处，最初的अचल（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，因为是长音，所以是ཨཱུ་字母。唉，就是乌字母的奥字母。将其转换为阿瓦。通过将乌字母转换为雅纳，所以也是瓦字母。ཨཾ་བུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་བཱུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨི་ཤ་ཝཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤཱུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤཱུནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་ནཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཾ་ཤུ་བྷྱཱཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་དྷཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་ཝོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་བྷྱཱཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་བྷྱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་བུ་བྷྱཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་བྷྱཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨ་ཤོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤྭོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་ནཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤཽཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤྭོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ་ཤུ་ཥུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）普遍呼唤时，嘿ཨཾ་ཤོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘿ཨཾ་ཤུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘿ཨཾ་ཤ་ཝཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）同样，其他的乌特结尾也是，萨图：伊舒：查图：查图：嘎如：美让布：康布：夏舒：帕尔舒：金布：扬布：伊秀：达如秀：日图：达玛如：查姆日图：佩图：嘎肯图：宾度：西舒瓦舒：达如：达尔库：卡尔库热图：印度：比秀：古如：班度：嘎日夏图：塔努：热努：比布：美如：苏美如：黑图：日苏等，以及夏达玛布：瓦玉：赞图：玛玉：拉呼：玛如等等。克若士图的声音的特殊之处在于，克如夏是体积。毕：德努：嘎米：纳西：萨维：阿维：达：对于克如夏等，因为说是顿哦，所以是顿。因为说是之前的没有完成，所以对于沙本身和杜本身等的没有完成，从克如西等来说，因为说是苏恩德日查哦，所以苏德拉在彼岸转换为德日查。查字母是元音的意思。布拉什查：布拉扎：斯日查：姆日查：亚扎：拉扎：布拉扎夏等的沙哦，所以是沙本身。斯图的什查和什查等的那些就是那些，所以是达字母的达本身。日特：乌夏纳斯：布如迪夏等，因为说是阿特阿因苏在彼岸，所以将日字母转换为阿纳德。达字母是迪特哦，所以是转换结尾的意思。

【英语翻译】
The so-called acquisition of i's yaṇaracala is because the letter i is long in aka's aka. Vātipramī, who has become the most supreme person, the gods and the sun themselves, also guides with his hands, exemplifying with explanations such as uṇa, only with long self-letters. Vāta myoḥ: Vātapramīṣa, when universally invoked, he vātapramī, he vātapramyoḥ: he vātapramyaḥ: For women, it will be shown in the case of women. Similarly, the sound of the word Aśva has also been explained for those ending in īt. The characteristic of the sound of aṃśu ending in the letter u is like Agni. This is the difference; the initial acala, etc., because it is a long sound, it is the letter ū. Eṅ is the o letter of the u letter. Convert it to ava. By converting the u letter to yaṇa, it is also the letter va. Aṃbuḥ Aṃbū. Īśavaḥ Aṃśumaḥ Aṃśūḥ Aṃśūnaḥ Aṃśunā. Aṃśubhyāṃḥ Aṃśudhaṃḥ Aṃśuvoḥ Aṃśubhyāṃḥ Aṃśubhyaḥ Aṃśoḥ Aṃbubhyaṃ Aṃśubhyaṃ Aśoḥ Aṃśvoḥ Aṃśunīḥ Aṃśauḥ Aṃśvoḥ Aṃśuṣuḥ When universally invoked, he aṃśoḥ he aṃśuḥ he aṃśavaḥ Similarly, other ut endings are also there: Sātuḥ Īśuḥ Cātuḥ Cātūḥ Kāruḥ Merambuḥ Kaṃbuḥ Śvaṣuḥ Paraśuḥ Kiṃbuḥ Yaṃbuḥ Iṣuḥ Taruṣuḥ Rituḥ Ḍamaruḥ Camṛtuḥ Petuḥ Kakentuḥ Binduḥ Śiśu Vaśuḥ Taruḥ Tarkkuḥ Karkku Reṭuḥ Induḥ Bhiṣuḥ Guruḥ Banduḥ Kariśāthuḥ Thānuḥ Reṇuḥ Bibhuḥ Meruḥ Sumeruḥ Hetuḥ Risu, etc., and Śatama Bhuḥ Vāyuḥ Jantuḥ Mayuḥ Rāhuḥ Maru, and so on. The special feature of the sound of Kroṣṭu is that Kruśa is volume. Piḥ Tenuḥ Gamiḥ Nasiḥ Saviḥ Aviḥ Dhāḥ For Kruśa, etc., because it is said to be tuna, it is tuna. Because it is said that the previous one is not completed, so for the non-completion of ṣa itself and ṭu itself, from Kruśi, etc., because it is said to be suntṛca, sutra is converted to tṛca on the other side. The letter ca means vowel. Braśca Bhraj Srica Mṛca Yaja Rāja Bhrāja The ṣa of śa, etc., is ṣa itself. The śca and śca of stu, etc., are those, so it is ṭa itself of the letter ta. Ṛṭ Uśanas Purudiśa, etc., because it is said that āt īnsu is on the other side, the letter ṛ is converted to anad. The letter da is dita, so it means to convert the ending.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །ན་ཡིག་གི་ཨ་ཡིག་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པས་མཐའ་ཉེའི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུའི་འོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །སུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །ཀྲོཥྜ་སུ་ལས་གཞན་ལ་སུཊ་ལ་རི་ཊའི་ཨཱཏ་དི་སུ་ཊ་ལའོ། །ཞེས་པས་རི་ཡིག་གི་ཨཱཏ་དུ་བསྒྱུར་རོ། །རྀཀ་གི་ཨཎ་ལར་ལ་དག་གོ་ཞེས་པས་རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལོ། །ཨ་བྷྲྀཿ་
སྭ་སྲྀཿ་ནབྟྲྀཿ་ཀྵ་ཏྲིཿ་ཧོ་ཏྲྀཿ་བོ་ཏྲྀཿ་པྲ་ཤཱསྟྲྀ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་པས་མཐའ་ཉེའི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ཏྲྀ་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནཔྟ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལ་གང་སླར་ཡང་ནཔྟྲི་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེས་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཏྲི་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་རིང་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་བྱམས་པས་བསྲུངས་པས་སྨྲས་པ། བྱེ་བྲག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་གང་ན་སྟྲི་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པའོ། །དེས་ན་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཨུཎ་ལ་སོགས་པ་ཅན་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཨུཎ་སོགས་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་བ་ཏྲྀ་ཏ་མཐའ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རིང་པོ་ཉིད་འགོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀྲོཥྚཱ་རཽཿ་ཀྲོཥྚྲ་རཱཿ་ཀྲོཥྚཱ་རཾཿ་ཀྲོཥྚཱ་རོཿ་ཀྲོཥྚཱའི་སྒྲ་ཉིད་ཏྲྀ་ཙའི་མཐའ་གྲུབ་པ་ལ་ཀྲུ་ཤི་རྣམས་ལས་ཏྲྀ་ཙའི་ཚིགས་སུ་ཊ་ལ་ཏུན་གྱི་མཐའ་སྦྱོར་བ་མི་འཇུག་པའི་དོན་དུའོ། །ཤས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཏུན་གྱི་མཐའ་ཡི་ཏྲྀ་ཙའི་མཐའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་ཏུན་མཐའ་ཡི་ཨཾ་ཤུ་བཞིན་ནོ། །ཀྲོཥྚཱན། ཀྲོཥྚུ་ནཱ། ཀྲོཥྚུ་བྷྱཱཾ། ཀྲོཥྚུ་བྷིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །ཏྲྀ་ཙའི་མཐའ་ནི་རྀཏ་མཐའི་སྐབས་ལ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོཿ་།ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་བཞིན་པ་ལ། སུ་ཕ་རོལ་ལས་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་བ་མེད་དོ། །ཧེ་ཀྲོཥྚོཿ་ཧེ་ཀྲོཥྚ་རོཿ་ཧེ་ཀྲོཥྚ་རཿ་བུད་མེད་ལའོ་ཞེས་པས་ཏྲྀ་ཙར་བསྒྱུར་རོ། །གཽ་ར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་སོ་ཞེས་པས་དཱི་པའོ། །ཨིཀ་གི་ཡཎ་ཨ་ཙ་ལའོ། །ཀྲོཥྚི་ན་དཱི་བཞིན་ནོ། །ཨུཏ་མཐའ་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཨཱུ་ཏ་མཐའ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སོ་སོར་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པས་པྲ་ཏི་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་བྷ་ཝ་ཏི་ལས་ཀྭི་པཿ་ཝི་ཙཿ་མ་ནིནཿ་ཀྭ་ནི་པཿ་ཝ་ནི་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པས་ཀྭི་པའོ། །པ་ཡིག་ནིཿ་ཏུ་ཀའི་དོན་ནོ། །ཀ་ཡིག་ནི་ཀི་ཏྲ་ཀྱི་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཨཱི་ཡིག་ནི། ཨི་ཙ་མེད་པའི་ཝིའིའོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཝ་ཡིག་གིཿ་འདི

【汉语翻译】
诺。那字的阿字表达的意思。完全不是藏文的苏拉哦。因此，是临近的长音。苏的哦，意思是苏益哦。苏布的自性，意思是那益哦。克若什达苏拉以外的是苏特拉日塔的阿特迪苏特拉哦。因此，将日字转变为阿特。日嘎的阿那拉尔拉等，意思是瑞帕帕帕若哦。阿布日。斯瓦斯日。那布特日。什阿特日。霍特日。沃特日。札夏斯特日等，因此是临近的长音。那么，因为是特日结尾，所以那普达等所说的是成立的，如果再次提到那普特日等，那么这些特日结尾的名称的语音不会变成长音吗？这里，慈爱守护者说道：在特别相关的方面，哪里提到了斯特日等，那是为了确定的意义而说的。因此，名称的语音只适用于乌那等，而不适用于其他。正是因为这个，乌那等转变为特日匝，因为是特日达结尾，所以不是阻止长音。克若什达若。克若什达拉。克若什达让。克若什达若。克若什达的声音本身，在特日匝结尾成立时，从克如什等中，在特日匝的词尾上，达和吞的结尾的结合是不适用的意思。在夏斯等中，是吞的结尾的特日匝的结尾的结合。在那里，像吞结尾的昂秀一样。克若什丹。克若什度那。克若什度仰。克若什度比等。特日匝的结尾将在日达结尾的情况下显示。完全是藏文。完全不是藏文的苏拉哦。正如所跟随的那样。从苏的对面没有转变为特日匝。嘿，克若什多。嘿，克若什达若。嘿，克若什达拉，对于女性来说，因此转变为特日匝。从高拉等中，因此是迪帕哦。伊嘎的亚那阿匝哦。克若什迪那像迪一样。乌达结尾已经说完了。阿乌达结尾将被说。分别出现，因此从普拉蒂前缀的帕瓦蒂中，克威帕。威匝。玛尼那。克瓦尼帕。瓦尼帕等，因此是克威帕哦。帕字是尼，是杜卡的意义。卡字是吉扎的作为的意义。伊字是。没有伊匝的威。因此是标志的意义。瓦字是：此

【英语翻译】
No. The meaning of the letter A of the letter Na is expressed. It is Sula, which is not entirely Tibetan. Therefore, it is the long sound near the end. Su's o means Su Yi o. The nature of Sub means Na Yi o. Other than Krosda Sula are Sutra Rita's Atadi Suta o. Therefore, the letter Ri is transformed into Ata. Riga's Anarala etc. mean Repa Paro o. Abri. Svasri. Nabtri. Shatri. Hotri. Votri. Prashastri etc., therefore it is the long sound near the end. Then, because it is the end of Tri, what is said such as Napta is established, if Naptrī etc. are mentioned again, then will these Tri-ending name sounds not become long? Here, the loving protector said: In the particularly related aspect, where Stri etc. are mentioned, it is said for a definite meaning. Therefore, the name sounds only apply to those with Una etc., and not to others. Precisely because of this, Una etc. are transformed into Triza, because it is the end of Trida, it is not preventing the long sound. Kroshtaro. Kroshtara. Kroshtaram. Kroshtaro. The sound of Kroshta itself, when the Triza ending is established, from Krushi etc., at the end of Triza, the combination of Da and Thun's ending is not applicable. In Shas etc., it is the combination of the Triza ending of Thun's ending. There, like Thun's ending Angshu. Kroshtan. Kroshtuna. Kroshtubhyam. Kroshtubhi etc. The Triza ending will be shown in the case of the Rita ending. Completely Tibetan. Sula, which is not entirely Tibetan. As it is followed. From the opposite of Su, there is no transformation into Triza. Hey, Kroshto. Hey, Kroshtaro. Hey, Kroshtara, for women, therefore transformed into Triza. From Gaura etc., therefore it is Dipa o. Ika's Yana Aza o. Kroshtina is like Di. Uda ending has been said. Auda ending will be said. They appear separately, therefore from the Prati prefix Pavati, Kwipa. Vica. Manina. Kwanipa. Vanipa etc., therefore it is Kwipa o. The letter Pa is Ni, it is the meaning of Duka. The letter Ka is the meaning of the action of Kiza. The letter I is. Vi without Iza. Therefore it is the meaning of the sign. The letter Va is: This

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ཀྱིས་ཝ་དབྱིའོ། །ཀུ་ཀྲ་དང་པོ་དག་གི་སུ་པ་མ་ཡིན་པའི་བསྒྲུབ་ལ་བརྟག་
ཏུའོཿ་།ཞེས་པས་ཚིག་བསྡུ་བའོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་གཅད་པ་དག་གོ །པྲ་ཏི་བྷུཿཝཪྵ་ལས་ཏྲྀན་པུ་ནཱཿ་ཀཱ་ར་ལས་བྷཱུ་ཡིའོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་ལས་བྱེད་པ་པོ་དང་གྲངས་མེད་ལས་སུ་དྷི་མ་ཡིན་པའི་ཨིཏ་དང་ཨུ་ཡི་ཡང་སུབ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་བ་མི་འཇུག་གོ །ཤྣུ་བྱིངས་བྷུ་རྣམས་ཀྱི་ཨཱི་ཨཱུ་བདག་གི་ཨི་ཡ་ཨུ་ཝ་དག་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཨུ་ཝར་བསྒྱུར་རོ། །པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝཽཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཾཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཾཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཽཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱཾཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷཾཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝེ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱཾཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱིཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་བྷྱཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝོཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཱཾཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝིཿ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝོཿ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་ལ་ཧེ་པྲ་ཏི་བྷཱུཿ་ཧེ་པྲ་ཏི་བྷུ་ཝཽཿ་ཧེ་པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཝཿ་དེ་བཞིན་ཏུ་ཀ་ཊ་དྲུ་ནཱི་འདྲེས་པ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་ཏྲྀ་ནི་ཏྲབྷུའོ། །མེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་རེ་ཎྱ་ཥྦའོ། །ཨཀྵཱ་དྷཱུ་དང་རྒྱན་ནོ་བྱེད་པ་ལའོ། །བྲཱ་ཧྨ་སུ་བྷཱུ་ནི་རིག་བྱེད་ལའང་ངོ༌། །ཁཱ་ཏ་བྷུ་ནི་གྱུར་པ་ལ་འཇུག་གོ །ཨ་ཏི་བྷུ་ནི་འདྲེན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲྀཥྚི་བྷཱུ་སྦལ་པ་ལའོ། །སྭ་བྷཱུ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་རྣམ་འཐོར་དག་ལའོ། །འདོད་པ་དང་ཚངས་པ་ལ་ཨཱཏ་མ་བྷཱུའོ། །བྲཱ་ཧྨ་བྷཱུ་ནི་དྲང་སྲོང་མེ་སྦྱིན་དང་འདོད་པ་ལའོ། །སྭ་ཡི་བྷཱུ་ནི་ཚངས་པ་དང་དུང་ཅན་དག་ལའོ། །ནགྣ་ཧུའི་སྒྲ་ནི་བྱེད་པ་པོ་བགྲངས་མེད་ལས་སུ་དྷི་མ་ཡིན་པའི་ཨ་དང་ཨཱུ་ཡ་འང་སུ་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཡཎར་བསྒྱུར་བ་ཁྱད་པར་རོ། །ནགྣ་ཧུཿ་ནགྣ་ཧྭོཿ་ནགྣ་ཧྭཿ་ཕ་རོལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་བའམ། སྔ་མ་ཉིད་འདོད་ཅིང་རྟགས་པར་བྱའོ། །ནགྣ་ཧྭཾཿ་ནགྣ་ཧཽཿ་དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ་ས་ཕ་རོལ་ཉིད་ཀྱིས་ཡ་ཎའོ། །ནགྣ་ཧྭོཿ་ནགྣ་ཧྭཱཿ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཱཾཿ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷིཿ་ནགྣ་ཧྭེཿ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཱཾཿ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཿ་ནགྣ་ཧྭཿ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཱཾཿ་ནགྣ་ཧཱུ་བྷྱཿ་ནགྣ་ཧྭཿ་ནགྣ་ཧྭོཿ་ནགྣ་ཧྭཾཿ་ནགྣ་ཧྭིཿ་ནགྣ་ཧྭོཿ་ནགྣ་ཧཱུ་ཥུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་ནགྣ་ཧཱུཿ་ཧེ་ནགྣ་ཧྭཽཿ་ཧེ་ནགྣ་ཧྭཽཿ་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ལྶཱུཿ་བྲཧྨ་སཱུཿ་ཁ་སུ་བྲཧྨ་སུཿ་ཧུ་ཧུ་ལ་སོགས་པ་
རྣམས་སོ། །ཁ་ལ་པཱུ་ནི་ཀོ་ལི་བགྲོད་བྱེད་པ་ལ་འགྱུར་རོ། །བྲ་ཧྨ་སཱུ་ནི་མེ་ཏོག་གི་

【汉语翻译】
您自己是哇德伊。对于第一个库克拉来说，要检查不是苏帕的论证。
图奥！通过这种方式来总结词语。苏的如自身和区分的那些。来自普拉蒂布瓦尔沙的特林布纳赫·卡拉的布伊。根据这个定义，从施事者和无数的拉苏迪不是伊特和乌的苏布拉奥，因此不允许雅纳尔转换。什努词干布的所有伊伊乌，我的伊亚乌瓦，那些阿查劳，因此第一个阿查转换为乌瓦。普拉蒂布沃，普拉蒂布瓦姆，普拉蒂布瓦姆，普拉蒂布沃，普拉蒂布瓦，普拉蒂布瓦，普拉蒂布布扬，普拉蒂布布姆，普拉蒂布韦，普拉蒂布布扬，普拉蒂布布亚，普拉蒂布瓦，普拉蒂布布伊，普拉蒂布布亚，普拉蒂布瓦，普拉蒂布沃，普拉蒂布瓦姆，普拉蒂布维，普拉蒂布沃，普拉蒂布布舒。对于一切安乐，嘿，普拉蒂布，嘿，普拉蒂布沃，嘿，普拉蒂布瓦。同样，要知道卡塔杜尼是混合的。月亮的特里是特拉布。对于火，同样是嘿雷尼亚什瓦。阿沙杜和装饰是做作的。布拉玛苏布是知识的来源。卡塔布是变成。阿蒂布是引导，被高度赞扬。同样，德里什蒂布是膨胀。斯瓦布是普遍存在和分散。对于欲望和梵天，是阿塔玛布。布拉玛布是圣人、火供和欲望。斯瓦伊布是梵天和海螺。纳格纳胡的声音是，施事者是无数的，拉苏迪不是阿和阿亚，也是苏帕劳，因此雅纳尔转换第一个阿查是特殊的。纳格纳胡，纳格纳霍，纳格纳瓦。为了彼岸，雅纳尔转换，或者想要前一个并标记。纳格纳瓦姆，纳格纳霍，第一个是阿查劳，因此是长音，萨是彼岸的雅纳。纳格纳霍，纳格纳瓦，纳格纳胡扬，纳格纳胡比，纳格纳韦，纳格纳胡扬，纳格纳胡亚，纳格纳瓦，纳格纳胡扬，纳格纳胡亚，纳格纳瓦，纳格纳霍，纳格纳瓦姆，纳格纳维，纳格纳霍，纳格纳胡舒。对于一切呼唤，嘿，纳格纳胡，嘿，纳格纳沃，嘿，纳格纳沃。同样，卡拉苏，布拉玛苏，卡苏布拉玛苏，呼呼等等。
卡拉布是科利行进的转变。布拉玛苏是花朵的

【英语翻译】
You yourself are Wa Dyi'o. For the first Kukra, examine the proof that it is not Supa.
Tu'o! In this way, summarize the words. Su's Ru itself and those that are distinguished. From Pratibhuvarsha, Trinbunaah Kara's Bhui. According to this definition, from the agent and countless Rasudhi is not Ita and U's Sublao, therefore Yanal transformation is not allowed. All the Ii U of the Shnu stem Bhu, my Iya Uva, those Acalao, therefore the first Aca is converted to Uva. Pratibhuvau, Pratibhuvam, Pratibhuvam, Pratibhuvau, Pratibhuva, Pratibhuva, Pratibhuvabyam, Pratibhuvabham, Pratibhuve, Pratibhuvabyam, Pratibhuvabhyah, Pratibhuva, Pratibhuvabhih, Pratibhuvabhyah, Pratibhuva, Pratibhuvau, Pratibhuvavam, Pratibhuvi, Pratibhuvau, Pratibhuvashu. For all happiness, hey, Pratibhu, hey, Pratibhuvau, hey, Pratibhuva. Similarly, know that Kata Druni is mixed. The Tri of the moon is Trrabhu. For fire, similarly, hey Renyashva. Ashadhu and decoration are artificial. Brahmasubhu is the source of knowledge. Khatabhu is becoming. Atibhu is guiding, highly praised. Similarly, Drishtibhu is swelling. Svabhu is omnipresent and scattered. For desire and Brahma, it is Atamabhu. Brahmabhu is a sage, fire offering, and desire. Svayibhu is Brahma and conch. The sound of Nagnahu is, the agent is countless, Rasudhi is not A and A, also Supalao, therefore Yanal transforming the first Aca is special. Nagnahu, Nagnahvo, Nagnahva. For the other shore, Yanal transformation, or wanting the former and marking. Nagnahvam, Nagnahvo, the first is Acalao, therefore it is a long vowel, Sa is the Yana of the other shore. Nagnahvo, Nagnahva, Nagnahubyam, Nagnahubhih, Nagnahve, Nagnahubyam, Nagnahubhyah, Nagnahva, Nagnahubyam, Nagnahubhyah, Nagnahva, Nagnahvo, Nagnahvam, Nagnahvi, Nagnahvo, Nagnahushu. For all calling, hey, Nagnahu, hey, Nagnahvo, hey, Nagnahvo. Similarly, Khalasu, Brahmasu, Khasu Brahmasu, huhu etc.
Khalapu is the transformation of Koli marching. Brahmasu is the flower of

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མཚོན་ཅན་ལའོ། །ཧུ་ཧུ་ནི་དྲི་ཟའི་བྱེ་བྲག་ལ་འགྱུར་རོ། །ཆང་གི་ས་བོན་ནི། ནགྣ་ཧཱུའོ། །ཨཪྵ་བྷུ་ཡི་སྒྲ་ནི་རྟགས་གཉིས་ཏེ། དྲག་པོའི་འབངས་ཀྱིས་དེ་བརྗོད་པ། བུ་ནར་ན་ཝཱ་ལ་ཝཪྵ་བྷཱུ་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཀཉྩ་ལུ་ཀ་དང་སྦལ་པ་ལ་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་བུད་མེད་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཝཪྵ་བྷུཿཝཪྵ་ཏྲྀན་པུ་ན་ས་ཀཱ་ར་ལས་བྷཱུ་ཡིའོ། །ཞེས་པས་ཨཙ་དང་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་རོ། །ཝཪྵ་བྷྭཽཿ་ཝཪྵ་བྷྭཿ་ཝཪྵ་བྷྭཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནགྣ་ཧཱུ་བཞིན་དྲང་བར་བྱའོ། །བྷརྻ་དང་བྷེཀའི་ཝ་ཪྵ་བྷུ་ལའོ་ཞེས་པས་བྷཱ་གུ་རཱི་ཡི་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་པ་ལ་ཀནྟ་མ་ཡིན་པ་ལ་སྐྱེས་པའི་མིང་དང་ལྡན་པ་ལས་སོ་ཞེས་པས། འདིར་ཨཱཏ་ཅེས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འདི་ལས་ཀྱང་དིཥཱའོ། །ཨཱུ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།རྀཏ་མཐའ་ཅན་པི་ཏྲྀའི་སྒྲ་ནི་རྀཏཿ་ཨུ་ཤ་ནས་པུ་རུ་དམ་ཤསཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སུ་ཕ་རོལ་ལ་རྀ་ཡིག་གི་ཨ་ནངའོ། །ད་ཡིག་ནི་ངིཏ་ལའོ། །ཞེས་པས་མཐའ་བསྒྱུར་བའི་དོན་ནོ། །ན་ཡིག་ཨ་ཡིག་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུའི་འོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །སུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ན་དབྱིའོ་ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །བི་ཏཱཿ་སུ་ལས་གཞན་པའི་སུཊ་ལ་རྀ་ཏའི་ཨཏ་ངི་སུ་ཊ་ལའོ་ཞེས་པས་རྀ་ཡིག་གི་ཨཏ་དུ་བསྒྱུར་རོ། །རྀཀ་གི་ཨཎ་ལས་ར་ལ་དག་གོ་ཞེས་པས་རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ཉིད་དོ། །ཨཔྟྲྀ་ལ་སོགས་པའི་མདོ་ཡིས། ཨཔྟྲྀ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི། གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཊིའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིང་པོ་ཉིད་མི་འཇུག་པའི་དོན་དུའོ་ཞེས་པས་འདིར་རིང་པོ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །པི་ཏ་རཽ་པི་ཏ་རཿ་པི་ཏ་རམཿ་པི་ཏ་རཽ། དང་པོ་དག་གི་ཨཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྀ་ཡིག་དང་ཨེ་ཡིག་རཱྀ་ཡིག་གོ །དེ་ལས་ཤས་ཀྱི་ན་སྐྱེས་པ་ལའོ། །པི་ཏྲཱྀན་འོ་ན་ཤས་ལའངཿ་པི་ཏ་རཿ་ཏེརྦྶ་ཡཱ་
མཱས་ཞེས་པ་ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། རྀཏ་ཀྱི་ཨཏ་དི་སུ་ཊ་ལའོ་ཞེས་པ་འདིར། ན་ཉའི་ཡི་གེ་སྦྱོར་བའི་ལུང་གི་ཕྱོགས་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨི་ཀ་གི་ཨཙ་ལ་ཡཎའོ། །པྲི་ཏྲཱཿ་པི་ཏྲྀ་བྷྱཱཾཿ་པི་ཏྲཱྀ་བྷིཿ་པི་ཏྲེཿ་པི་ཏྲྀ་བྷྱིཿ་པི་ཏྲྀ་བྷྱཿ་རྀཏ་ནི་ཨུཏའོ་ཞེས་པས་རྀ་ཡིག་གི་ང་སི་ངས་དག་གི་ཨ་ཡིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཨུ་ཡིག་གོ །རྀཀ་ག་ཨཎ་ལ་ར་ལ་དག་གོ་ཞེས་པས་རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལོ། །ར་ལས་སའི་འོ། །ཞེས་པས་ས་དབྱིའོ། །

【汉语翻译】
对于有武器者而言。呼呼是乐神的类别。酒的种子是纳格那哈。阿尔沙布的声音有两种标志，强大的臣民这样说，儿子们、女人们是纳尔纳瓦拉瓦尔沙布。说是从甘扎鲁卡和青蛙中生出来的。因此，在女性的情况下，会显示女性。瓦尔沙布：瓦尔沙特林普纳萨卡拉是布。因此，阿杂和第一个阿杂被转换为亚纳。瓦尔沙沃，瓦尔沙瓦，瓦尔沙旺等等，应该像纳格那哈一样引导。说是巴尔亚和贝卡的瓦尔沙布，因此是巴古里的成就。因此，为了展示这个，从与非甘达相关的名字中生出来。因此，这里不是阿达的后缀，因此也从这里开始。以阿字结尾的都说完了。//以日达结尾的彼得的声音是日达，乌沙纳斯普鲁达姆沙斯等等，在苏的对面是日字的阿囊。达字是宁达。因此，是改变结尾的意思。那字是说阿字的意思。对于并非普遍呼唤的苏来说，是长音。苏的哦，因此是苏益。苏布的自性是那益，因此是那益。比达，对于苏以外的苏特，日达的阿达宁苏特来说，日字被转换为阿达。日嘎的阿纳，因此是拉拉达嘎，因此是瑞帕的对面。以阿普特里等经文，说阿普特里等，是为了不让其他具有提名的声音应用长音。因此，这里不会变成长音。彼达柔，彼达拉，彼达拉姆，彼达柔。第一个的阿杂，因此通过长音，日字和埃字是日字。从那之后，是夏斯的那出生。彼特林，那么对于夏斯也是，彼达拉，德尔巴亚玛斯，这是怎么回事呢？对于日达的阿达迪苏特来说，在这里，那尼亚的字母出现在结合的论证方向上。伊嘎的阿杂是亚纳。普里特拉，彼特里比亚姆，彼特里比，彼特雷，彼特里比，彼特里比亚，日达是乌达，因此日字的昂斯昂斯等的阿字与乌字一起。日嘎嘎阿纳拉拉达嘎，因此瑞帕是对面。拉拉斯萨的哦。因此是萨益。

【英语翻译】
For those with weapons. Huhu is a category of celestial musicians. The seed of alcohol is Nagna Hā. The sound of Arsha Bhu has two signs, the powerful subjects say it, the sons and women are Narnavala Varsha Bhu. It is said to be born from Kanjaluka and frogs. Therefore, in the case of women, women will be shown. Varsha Bhu: Varsha Trin Puna Sakara is Bhu. Therefore, Aca and the first Aca are converted to Yana. Varshavo, Varshava, Varshavam, etc., should be guided like Nagna Hā. It is said to be Varsha Bhu of Bharya and Beka, therefore it is the accomplishment of Bhaguri. Therefore, in order to show this, it is born from a name related to non-Ganda. Therefore, here is not the suffix of Ada, therefore it also starts from here. Those ending with the letter A are all said. // The sound of Pitri ending with Rita is Rita, Ushanas Purudamshas, etc., opposite Su is the Anang of the letter Ri. The letter Da is Ningda. Therefore, it means changing the ending. The letter Na means saying the letter A. For Su who is not universally called, it is a long sound. Su's O, therefore it is Su Yi. Sub's self is Na Yi, therefore it is Na Yi. Bida, for Sut other than Su, for Ada Ning Sut of Rita, the letter Ri is converted to Ada. Riga's Anala Ladaga, therefore Repa is opposite. With the scriptures such as Aptri, saying Aptri etc., is to prevent other sounds with the name of Ti from applying long sounds. Therefore, it will not become a long sound here. Pitaro, Pitara, Pitaram, Pitaro. The Aca of the first one, therefore through the long sound, the letter Ri and the letter E are the letter Ri. After that, it is the birth of Shas Na. Pitrin, then for Shas also, Pitara, Derbayamas, what is going on? For Ada Di Sut of Rita, here, the letter Na Nya appears in the direction of combined argumentation. Iga's Aca is Yana. Pritra, Pitribhyam, Pitribhi, Pitre, Pitribhi, Pitribhya, Rita is Uda, therefore the letter A of Angs Angs etc. of the letter Ri is together with the letter U. Riga Gaga Anala Ladaga, therefore Repa is opposite. Lalasasa's O. Therefore it is Sa Yi.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པི་ཏུཿ་པི་ཏྲྀ་བྷྱཾཿ་པི་ཏྲྀ་བྷྱཿ་པི་ཏྲེཿ་ཐུང་ངུ་ཨཱ་པ་ལས་ནུ་ཊའོ། །ནཱཾ་ལ་ཏི་སྲྀ་ཙཏ་སྲྀ་དག་མ་ཡིན་པ་ལའོ། །ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཚིག་གཅིག་ལ་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ་ཞེས་པས་ནའི་ཎ་ཉིད་དོ། །པི་ཏྲཱི་ཎཱྀ་རྀ་ཏའི་ཨ་ཏའི་སུཊ་ལའོ་ཞེས་པས་རི་ཡིག་གི་ཨ་ཡིག་གོ །རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལོ། །པི་ཏ་རིཿ་པི་ཏྲོཿ་ཀུ་ལས་ཀྱང་སོགས་ཀྱི་མདོ་ཡིས་སུ་པའི་ཥ་ཉིད་དོ། །བི་ཏྲྀ་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཞེས་པ་བཀག་པ་ལས་ཨ་ནང་མ་ཡིན་ནོ། །རྀཏའི་ཨཏ་ངི་སུཊ་ལའོ། །རེ་ཕ་ཕ་རོལ་ལོ། །ར་ལས་སའོ། །ཞེས་པས་ས་དབྱིའོ། །ཧེ་པི་ཏཿ་ཧེ་པི་ཏ་རཽཿ་ཧེ་པི་ཏ་རཿ་དེ་བཞིན་དུཿ་བྷ་ཏྲྀཿ་ཛཱ་མཱ་ཏྲྀཿ་སམ་བྱཥྚྀ་བྱཥྚཱྀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བྷ་ཏྲྀ་ཉི་མ་ལྡན་པ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཛཱ་མ་ཏྲྀ་བུ་མོའི་བདག་པོའོ། །ས་བྷྱ་ཏྲྀཿ་འོང་འགྱེད་པ་དང་སྤྲོ་བ་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ར་ཀ་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །ནྲྀ་སྒྲའི་ནིཿ་དྲུག་པའི་མང་ཚིག་ལ་ནྲྀའི་ཡང་ནའོ། །ཞེས་པས་རྣམ་པར་བརྟག་པས་རིང་པོ་ཉིད་ཁྱད་པར་རོ། །ནྲྀ་ཎཱིཿ་ནྲྀ་ཎཱིཿ་པྲ་ཤསྟྲིའི་སྒྲ་ཡི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་པི་ཏྲྀ་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། རྀ་ཏའི་ཨཏ་དི་སུཊ་ལའོ་ཞེས་བྱས་པ་ལ་ཨཔྟྲྀ་ལ་སོགས་པའི་མདོས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །པྲཤཱསྟྲཱ་བླ་མ་བརྗོད་པ་ལ། པྲ་ཤཱསྟཱ་རཽཿ་པྲ་ཤཱསྟཱ་རཿ་པྲ་ཤཱསྟ་རམཿ་པྲ་ཤཱསྟཱ་རཽཿ་པྲ་ཤསྟྲཱིནཿ་པྲ་ཤཱསྟྲ། པྲ་ཤཱསྟྲཱྀ་བྷྱཱཾཿ་པྲ་ཤཱསྟྲྀ་བྟེཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནཔྟྲྀཿ་ནེཥྚྀཿ་ཏྭ་ཥཱིཿ་ཀྵ་ཏྲིཿ་ཧོ་ཏྲྀཿ་ཧྲོ་ཧཱྀཿ་ཥྚོ་ཥྚྲྀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ལྷའི་བཟོ་པོ་ལ་ཡང་ཏྭཥྚི་ལོ། །ཏྭཥྚྲ་ཁ་ལོ་པ་དང༌། ཏི་མ་དག་ལ་ཀྵ་ཏྲྀ་ཏེ། ཏཱ་
དམངས་ལས་ཀྵེ་ཏྲྀ་ཡ། ཛེ་དང༌། པྲ་ཏི་ཧ་རེ་དང་སཱ་ར་ཐ་དག་ལའོ། །ཀྲོཥྚི་ནི་ཅེ་སྤྱང་ལའོ། །ནཔྟྲྀ་བུའི་བུ་ལའོ། །ནཔྟྲཿ་པོཥྚི་ནི་དག་བྱེད་ལའོ། །པོ་ཏཱཿ་མཁན་པོར་གྱུར་པ་ལ་ནི་ནེཥྚྀའོ། །ནེཥྚིཿ་ཧོ་ཏྲྀ་ནི་རིགས་བྱེད་ཀྱི་ངེས་བརྗོད་ཤེས་པ་ལའོ། །ཧོ་ཏཱཿ་འོ་ན་ནཔྟྲྀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ཏྲྀ་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའི་ངེས་པ་དེ་ལས། ཀྲོཥྚ་ར་མྲ། ཝརྟྟ་རམྲ། ཨུ་པ་ཏིཥྠ་ཏི། ཡོ་ཝ་ནེ་ན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། དེ་ལ་སྔར་བརྗོད་ཟིན་པའི་ནབྟྀ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པས་ཨུ་ཎ་སོགས་ཁོ་ན་ལ་ཏྲྀ་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་འཇུག་གི་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །དེས་ན་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཎུ་ལ། ཏྲྀ་ཙ་ཅེས་

【汉语翻译】
父亲啊，父亲们啊，父亲们啊，父亲们，短音啊，从阿波处，努特啊。在名词中，对于不是提斯里、察塔斯里等词。因此是长音。在一个词中，从拉夏处，乃的纳啊，因此乃是纳。父亲们啊，在瑞、塔的阿塔的苏特处，因此是瑞字的阿字。瑞法在后面。父亲啊，父亲们啊，从库拉处，也等等的经文，苏帕的沙啊。在维特里舒处，在一切处呼唤啊。在一切处不是呼唤处，从禁止处，不是阿囊。在瑞塔的阿塔的尼苏特处。瑞法在后面。从拉处，是萨啊。因此是萨德伊啊。嘿，父亲啊，嘿，父亲们啊，嘿，父亲们啊，如同那样，巴特里啊，匝玛特里啊，桑比亚什提，比亚什提等等。巴特里也指太阳。匝玛特里指女儿的主人。萨比亚特里啊，指给予、布施、喜悦、天神、非天神和罗刹。在尼声中，对于第六格的复数，尼的也是纳啊。因此，通过辨别，是长音的差别。尼尼啊，尼尼啊，对于普拉夏斯特里的声音，在一切处都像父亲一样。这是差别，在瑞塔的阿塔的迪苏特处，通过阿普特里等等的经文，是长音。普拉夏斯塔，指上师。普拉夏斯塔劳，普拉夏斯塔拉哈，普拉夏斯塔拉姆，普拉夏斯塔劳，普拉夏斯汀，普拉夏斯特里，普拉夏斯特里比亚姆，普拉夏斯特里贝等等。如同那样，纳普特里啊，内什提啊，特瓦什伊啊，沙特里啊，霍特里啊，霍霍伊啊，什托什特里等等。对于天神的工匠也是特瓦什提。特瓦什特拉卡洛帕和，对于提玛达也是沙特里，对于塔达芒斯也是谢特里亚，对于泽和，普拉提哈热和萨拉塔等。克罗什提指豺狼。纳普特里指儿子的儿子。纳普特拉哈，波什提指净化者。波塔哈，对于成为堪布者是内什提。内什提啊，霍特里指了解种姓的决定性言说者。霍塔哈，那么，对于纳普特里等等，这些以特里结尾的名词的声音都是长音吗？从那个决定性来说，克罗什塔拉姆拉，瓦尔塔拉姆拉，乌帕提什塔提，约瓦内纳等等不会改变吗？对于那个，通过之前所说的纳布提等等，只有乌纳等才适用以特里结尾的名词的声音，对于其他则不是。是这样。因此，对于作者是努拉，特里察啊。

【英语翻译】
Father, fathers, fathers, fathers, short vowel, from Apa, Nuta. In nouns, for words that are not Tisri, Catasri, etc. Therefore, it is a long vowel. In a word, from Rasha, Na of Na, therefore Na is Na. Fathers, at the Suta of Ri, Ta's Ata, therefore it is the A sound of the Ri letter. Repha is behind. Father, fathers, from Kula, also etc. in the sutra, the Sha of Supa. At Vitrishu, calling in all places. Not calling in all places, from the prohibition, it is not Ananga. At the Nisuṭ of Ri, Ta's Ata. Repha is behind. From Ra, it is Sa. Therefore, it is Sadei. Hey, father, hey, fathers, hey, fathers, just like that, Bhatri, Zamatri, Sambyasti, Byasti, etc. Bhatri also refers to the sun. Zamatri refers to the owner of the daughter. Sabyatri, refers to giving, donating, joy, gods, non-gods, and Rakshasas. In the Ni sound, for the plural of the sixth case, Ni's is also Na. Therefore, through discernment, it is the difference of long vowels. Nrini, Nrini, for the sound of Prashastri, everywhere is like father. This is the difference, at the Disuta of Ri, Ta's Ata, through the sutra of Aptri etc., it is a long vowel. Prashasta, refers to the teacher. Prashastaro, Prashastaraha, Prashastaram, Prashastaro, Prashastrin, Prashastri, Prashastribyam, Prashastribe etc. Just like that, Naptri, Neshtri, Tvashi, Shatri, Hotri, Hrohi, Shtoshtri etc. For the craftsman of the gods, it is also Tvashti. Tvashtra Kalopa and, for Timada also Shatri, for Tada Mangs also Shetriya, for Ze and, Pratihara and Saratha etc. Kroshti refers to the jackal. Naptri refers to the son's son. Naptraha, Poshti refers to the purifier. Potaha, for becoming a Khenpo, it is Neshtri. Neshtri, Hotri refers to the one who knows the definitive speech of the lineage. Hotaha, then, for Naptri etc., are the sounds of these nouns ending in Tri all long vowels? From that determination, Kroshtararamra, Varttaramra, Upatisthati, Yovanena etc. will not change? For that, through the previously mentioned Nabti etc., only Una etc. apply to the sounds of nouns ending in Tri, not for others. That's how it is. Therefore, for the author it is Nula, Tricaa.

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པས་ཏྲྀ་ཙའི་མཐའི་མིང་ཅན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་སུ་ཏ་ལ་རིང་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །རྀཏ་མཐའ་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།རཱྀ་ལིའི་ཡི་གེའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་མ་གྲུབ་པོ། །ཨཻ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་ར་ཡི་སྒྲ་སྟེ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དག་ལ་འཇུག་གོ །གང་སྨྲ་བ་ནི་རཻ་གཉིས་ལས་ཏེ་འབྱོར་པ་དང༌། རང་ཤེས་དང༌། གསེར་དང༌། རི་མོ་ལས་ཏེ། ཀརྩུ་རམ་ཞེས་དྲག་པོའི་འབངས་སོ། །རྟགས་འདི་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱང་གཅིག་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རཱ་ཡི་ཨཏ་ཌཻའི་འོ། །ཞེས་པས་ཌཻའི་རྐྱེན་ནོ། །ཏིཀ་བྱེད་པའི་ཤུགས་ལས་སུ་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་མིན་པའི་ཡང༌། ཨཙ་དང་པོ་ལ་མཐའི་ཨཙ་ལ་སོགས་པ་དབྱིའོ། །ཧ་ལ་དང་པོ་ལ་རཻའི་ཧ་ལོ་ཞེས་པས་ཨཻ་ཡིག་གི་ཨཱ་ཉིད་དོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ །རཱཿ་རཱ་ཡཽཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་ཡམཿ་རཱ་ཡཽཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་ཡཱཿ་རཱ་བྷྱཱཾཿ་རཱ་བྷིཿ་རཱ་ཡེཿ་རཱ་བྷྱཱཾཿ་ར་བྷྱཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་བྷྱཱཾཿ་རཱ་བྷྱཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་ཡོཿ་རཱ་ཡཾཿ་རཱ་ཡིཿ་རཱ་ཡོཿ་ཨཱ་ཉིད་བྱས་པ་ན་སྔ་མ་ལས་བསྒྲུབ་པ་མིན་ཞེས་པས་ཥ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་མིན་ནོ། །རཱ་སུ། ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལཿ་ཧེ་རཱཿ་ཧེ་རཱ་ཡཽཿ་ཧེ་རཱ་ཡཿ་ཨོཏ་མཐའ་ཅན་གྱི་གའི་སྒྲ་ནི་རྟགས་གཉིས་སུ་དྲག་པོའི་འབངས་ཀྱིས་སྨྲས་པ། མཐོ་རིས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཕྱུགས། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ལ་གོ་ན་འཇུག །མིག་ཕྱོགས་དག་ས་ཆུ་རྣམས་ལ།།
བུད་མེད་མཁས་པས་ཕྱེ་བའོ། །སྐབས་གསུམ་གྱི་ལྷག་མར་ཡང་བརྗོད་པ། མཐོ་རིས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཕྱུགས། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ལ་གོ་ནི་འཇུག །སྣར་མ་མདའ་མིག་ཕྱོགས་དག་ས། །ཆུ་ལ་བུད་མེད་མང་པོར་རོ། །ཞེས་སོ། །འདིའི་ཡང་རྟགས་གཉིས་ཀ་ལ་གཟུགས་མཚུངས་པའོ། །འགྲོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ག་མི་ལས་ཌོའོ། །ཞེས་པས་ཌོའི་རྐྱེན་ནོ། །སྔ་མ་བཞིན་མཐའི་ཨ་ཙ་སོགས་དབྱིའོ། །རང་གི་དོན་ལ་གོའི་ཨཽའོ། །ཞེས་པས་སུཊ་ལ་ཨོ་ཡིག་གི་ཨཽ་ཡིག་གོ །གཽཿ་ཨ་ཙའི་ཨ་ཡ་ཨ་ཝ་ཨཱ་ཡ་ཨཱ་ཝ་ཞེས་པས་མཐའི་ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཨོ་ཡིག་གི་ཨཱ་ཝ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །གཱ་ཝཽ། གཱ་ཝཿ་ཨོཏའི་ཨཱཏ་ཨམ་ཤས་དག་ལའོ་ཞེས་པས་ཨམ་དང་ཤས་ལ་ཨ་ཡིག་དག་ཨཱ་ཉིད་དོ། །གཱམཿ་ག་ཝོཿ་དང་པོ་དག་གི་ཨ་ཙ་ལའོ་ཞེས་པས་རིང་པོ་དང་ཤས་ཀྱི་ནི་ཉིད་མིན་ནོཿ། གཿ་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཨ་ཝར་བསྒྱུར་རོ། །ག་ཝཱཿ་གོ་བྷྱཱཾཿ་ག་བཱིཿ་ག་ཝེཿ་གོ་བྷྱཱཾཿ་གོ་བྷྱཿ་ང་སི་ངས་དག་ལའོ་ཞེས་པས་ང་སི་ངས་དག་ལས་ཕ་རོལ་སྔ་མ་ཉིད་དོ། །གོཿ་གོ་བྷྱཱཾཿ་གོ་བྷྱཿ་གོཿ་ག་ཝོཿ་ག་ཝཱཾཿ་ག་ཝིཿ་ག་ཝིཿ་ག་ཝོཿ་ཀུ་ལས་ཀྱང་སོགས

【汉语翻译】
པས་ཏྲྀ་ཙའི་结尾的名称的词语，在སུ་ཏ་处会变成长音。རྀཏ་结尾的都已说过了。རཱྀ་ལིའི་字母结尾的尚未完成。ཨཻ་字母结尾的是རའི་声音，用于女性和男性。所说的是由རཻ་二字而来，即财富、自知、黄金和图画。ཀརྩུ་རམ་意为勇猛的仆人。这两个符号的形状也是一样的，རཱ་的ཨཏ་ཌཻའི་འོ། 通过此句可知是ཌཻའི་词尾。在做ཏིཀ་的力量中，སུ་等不是第一位的，ཨཙ་在第一位，结尾的ཨཙ་等是དབྱིའོ。ཧ་ལ་在第一位，རཻའི་ཧ་ལོ་，因此ཨཻ་字母就是ཨཱ་。སུའི་རུ་自身和分别等。རཱཿ་རཱ་ཡཽཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་ཡམཿ་རཱ་ཡཽཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་ཡཱཿ་རཱ་བྷྱཱཾཿ་རཱ་བྷིཿ་རཱ་ཡེཿ་རཱ་བྷྱཱཾཿ་ར་བྷྱཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་བྷྱཱཾཿ་རཱ་བྷྱཿ་རཱ་ཡཿ་རཱ་ཡོཿ་རཱ་ཡཾཿ་རཱ་ཡིཿ་རཱ་ཡོཿ་如果做了ཨཱ་，就不能从前面推导，因此 ष 就不能推导。རཱ་སུ། 到处呼唤时，ལཿ་ཧེ་རཱཿ་ཧེ་རཱ་ཡཽཿ་ཧེ་རཱ་ཡཿ་ཨོཏ་结尾的གའི་声音，在两种符号中，勇猛的仆人所说的是：天界、光芒、金刚、财富。如果理解为男性就适用。眼睛、方向以及土地、水等，由聪明的女性来区分。在三种情况的剩余部分也说：天界、光芒、金刚、财富。如果理解为男性就适用。鼻、箭、眼、方向以及土地，水则用于众多女性。像这样，这两个符号的形状也是相同的。去做，意思是说从ག་མི་到ཌོའོ。由此可知是ཌོའི་词尾。像之前一样，结尾的ཨ་ཙ་等是དབྱིའོ。对于自己的意义，གོའི་ཨཽའོ。由此可知，对于སུཊ་来说，ཨོ་字母就是ཨཽ་字母。གཽཿ་ཨ་ཙའི་ཨ་ཡ་ཨ་ཝ་ཨཱ་ཡ་ཨཱ་ཝ་，由此可知，结尾的ཨ་ཙ་在第一位，ཨོ་字母变为ཨཱ་ཝ་。གཱ་ཝཽ། གཱ་ཝཿ་ཨོཏའི་ཨཱཏ་ཨམ་ཤས་དག་ལའོ་，由此可知，对于ཨམ་和ཤས་来说，ཨ་字母就是ཨཱ་。གཱམཿ་ག་ཝོཿ་第一位的ཨ་ཙ་，由此可知，长音和ཤས་不是自身。གཿ་第三位等的ཨ་ཙ་在第一位，变为ཨ་ཝ་。ག་ཝཱཿ་གོ་བྷྱཱཾཿ་ག་བཱིཿ་ག་ཝེཿ་གོ་བྷྱཱཾཿ་གོ་བྷྱཿ་ང་སི་ངས་等，由此可知，从ང་སི་ངས་等来说，对面的就是之前的。གོཿ་གོ་བྷྱཱཾཿ་གོ་བྷྱཿ་གོཿ་ག་ཝོཿ་ག་ཝཱཾཿ་ག་ཝིཿ་ག་ཝིཿ་ག་ཝོཿ་从ཀུ་等也一样。

【英语翻译】
The sounds of words ending with the name Pastrica will only become long in Suta. The endings of Rita have already been mentioned. The endings of the letters Rili have not been completed. The ending of the letter Ai is the sound of Ra, which applies to both women and men. What is said comes from the two letters Rei, namely wealth, self-knowledge, gold, and drawing. Kartsuram means a brave servant. The shapes of these two symbols are also the same. Ra's Ata Dai'o. From this sentence, it can be seen that it is the suffix of Dai. In the power of doing Tika, Su etc. are not the first, Aca is in the first position, and the ending Aca etc. are Dyi'o. Hala is in the first position, Rei's Halo, so the letter Ai is A. Sui's self and distinctions etc. Rah Rayau Rayah Rayam Rayau Rayah Raya Rayaibhyam Rabhi Raye Rayaibhyam Rabhya Rayah Rayaibhyam Rabhya Rayah Rayoh Rayam Rayi Rayoh If A is done, it cannot be derived from the previous one, so Sha cannot be derived. Rasu. When calling everywhere, Laha He Rah He Rayau He Rayah The sound of Ga ending with Ota, in the two symbols, what the brave servant said is: heaven, light, vajra, wealth. It applies if understood as male. Eyes, directions, and earth, water, etc., are distinguished by intelligent women. It is also said in the remainder of the three cases: heaven, light, vajra, wealth. It applies if understood as male. Nose, arrow, eye, directions, and earth, water are used for many women. Like this, the shapes of these two symbols are also the same. To go, it means from Gami to Do'o. From this, it can be seen that it is the suffix of Do. Like before, the ending Aca etc. are Dyi'o. For one's own meaning, Go's Au'o. From this, it can be seen that for Suts, the letter O is the letter Au. Gau Aca's Aya Ava Aya Ava, from this, it can be seen that the ending Aca is in the first position, and the letter O becomes Ava. Gavau Gavah Ota's Ata Amshas Dag Lao, from this, it can be seen that for Am and Shas, the letter A is A. Gam Gavoh The first Aca, from this, it can be seen that the long sound and Shas are not themselves. Gah The Aca of the third etc. is in the first position, and it becomes Ava. Gavah Gobhyam Gabi Gave Gobhyam Gobyah Nga Si Angs etc., from this, it can be seen that from Nga Si Angs etc., the opposite is the previous one. Goh Gobhyam Gobyah Goh Gavoh Gavam Gavi Gavi Gavoh From Ku etc. as well.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་མདོས་ཥ་ཉིད་དོ། །གོ་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ། །ཧེ་གཽཿ་ཧེགཱ་ཝཽཿ་ཧེ་གཱ་ཝཿ་ཨཽ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་གླཽའི་སྒྲ་ནི། ཟླ་བ་སོ་སོར་སྒྲོགས་སུ་འཇུག་གོ །ཞེས་གླཽ་དང་ཨ་དི་དག་ལས་ཌོའོ། །སྔ་མ་བཞིན་མཐའི་ཨ་ཙ་སོགས་དབྱིའོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ །གཽཿ་ཨི་ཙའི་ཨ་ཡ་ཨ་ཝ་ཨཱ་ཡ་ཨཱཝ་ཞེས་པས་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཨཽ་ཡིག་གི་ཨཝ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །གླཱ་ཝཽཿ་གླཱ་ཝཿ་གླཱ་ཝཾཿ་གླཱ་ཝཽཿ་གླཱ་ཝཾཿ་གླཱ་ཝཱཿ་གླཱཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཱཽ་བྷིཿ་གླཱ་ཝཽཿ་གླཱཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཱཽ་བྷིཿ་གླཱ་ཝཽཿ་གླཱཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཱཽ་བྷྱཿ་གླཱ་ཝཿ་གླཱཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཱཽ་བྷྱཿ་གླཱ་ཝཿ་གླཱ་ཝོཿ་གླཱ་ཝིཿ་གླཱ་ཝིཿ་གླཱ་ཝོཿ་ཥ་ཉིད་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གླཽ་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་གླཽཿ་ཧེ་གླཱཽ་ཝཽཿ་ཧེ་གླཱཽ་ཝཾཿ་སྐྱེས་པའི་ཨེ་ཙའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཧལ་མཐའི་ཨཙའི་མཐའ་ཅན་ཛ་ལ་མུཙཿ་བྷཱུ་བྷུཛྲཿ་མ་རུཊཿ་ཀྲ་བཱེཏཿ་མྲྀགཿ་ཨ་བི་དྷ་རྣམས་སོ། །ཨཱཏ་མནཿ་རཱ་ཛནཿ་
ཡུ་ཝནཿ་པནྠ་རྣམས་སོ། །པྲྀ་ཥ་བྲ་ཧྨ་ན་དག་གོ །ཤཱ་ཤིནཿ་བིཥཿ་དྭི་ཥཿ་ཨུ་ཤ་ནསཿ་ཨ་ན་ཌྭཱ་ནཿ་མ་དྷུ་ལིཊཿ་ཀཱིཥྚེ་ཏ་ཏ་རྣམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སུབ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྒྲ་འདི་རྣམས་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ལ་ཀ་སྡེའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཙ་མཐའ་ཅན་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཆུ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ་ཙས་མུ་ཙི་ལས་ཀྭི་བཿ་ཝི་ཙཿ་མ་ནིནཿ་ཀྭ་ནི་པཿ་ཝ་ནི་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྭི་པའོ། །སྔ་མ་བཞིན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དབྱིའོ། །བྱེད་པ་ཅན་ལ་མང་པོའོ་ཞེས་པས་བསྡུ་བའོ། །དོན་གཅིག་པའོ་ཞེས་པས་སུབ་འཇིག་གོ །དེ་ནས་སུ་སོགས་རྣམས་སོ། །སུའི་འོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཙུའི་ཀུའོ་ཞེས་པས་ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཛྷ་ལ་དང་པོ་ལ་ཡང༌། སུཔ་ལ་ཝལ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས། དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལས་ཙུའི་ཀུ་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཛྷ་ལ་ལི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་ཛ་ཤ་ཉིད་ཀྱིས་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡིའང་རྫོགས་པ་ལ་ཡང་ནའོ་ཞེས་པས་རྫོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཙར་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །འདི་དག་གིའང་ཨཙ་མེད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་གཉིས་ཉིད་དོ། །བསྒྲུབ་པ་འདི་བཀག་པའི་མདོ་བསྟན་པ་ངེས་པར་བཀག་པ་ཡང་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བས་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་བསྒྲུབ་པ་ལས་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཛ་ལ་མུཀཿ་ཛ་ལ་མུགཿ་ཛ་ལ་མུཀྐཿ་ཛ་ལ་མུགྒཿ་ཛ་ལ་མུཙཽཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙིཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཽཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཱཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷྱཾཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷིཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷྱཱཾཿ

【汉语翻译】
ཀྱི་མདོས་ཥ་ཉིད་དོ། །གོ་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལའོ། །ཧེ་གཽཿ་ཧེགཱ་ཝཽཿ་ཧེ་གཱ་ཝཿ་ཨཽ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་གླཽའི་སྒྲ་ནི། ཟླ་བ་སོ་སོར་སྒྲོགས་སུ་འཇུག་གོ །ཞེས་གླཽ་དང་ཨ་དི་དག་ལས་ཌོའོ། །སྔ་མ་བཞིན་མཐའི་ཨ་ཙ་སོགས་དབྱིའོ། །སུའི་རུ་ཉིད་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དག་གོ །གཽཿ་ཨི་ཙའི་ཨ་ཡ་ཨ་ཝ་ཨཱ་ཡ་ཨཱཝ་ཞེས་པས་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཨཽ་ཡིག་གི་ཨཝ་རུ་བསྒྱུར་རོ། །གླཱ་ཝཽཿ་གླཱ་ཝཿ་གླཱ་ཝཾཿ་གླཱ་ཝཽཿ་གླཱ་ཝཾཿ་གླཱ་ཝཱཿ་གླཱཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཱཽ་བྷིཿ་གླཱ་ཝཽཿ་གླཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཽ་བྷིཿ་གླཱ་ཝཽཿ་གླཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཽ་བྷྱཿ་གླཱ་ཝཿ་གླཽ་བྷྱཱཾཿ་གླཽ་བྷྱཿ་གླཱ་ཝཿ་གླཱ་ཝོཿ་གླཱ་ཝིཿ་གླཱ་ཝིཿ་གླཱ་ཝོཿ་ཥ་ཉིད་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གླཽ་ཥུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཧེ་གླཽཿ་ཧེ་གླཱཽ་ཝཽཿ་ཧེ་གླཱཽ་ཝཾཿ་སྐྱེས་པའི་ཨེ་ཙའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ཏོ།། །།ཧལ་མཐའི་ཨཙའི་མཐའ་ཅན་ཛ་ལ་མུཙཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷཱུ་བྷུཛྲཿ་མ་རུཊཿ་ཀྲ་བཱེཏཿ་མྲྀགཿ་ཨ་བི་དྷ་རྣམས་སོ། །ཨཱཏ་མནཿ་རཱ་ཛནཿ་
ཡུ་ཝནཿ་པནྠ་རྣམས་སོ། །པྲྀ་ཥ་བྲ་ཧྨ་ན་དག་གོ །ཤཱ་ཤིནཿ་བིཥཿ་དྭི་ཥཿ་ཨུ་ཤ་ནསཿ་ཨ་ན་ཌྭཱ་ནཿ་མ་དྷུ་ལིཊཿ་ཀཱིཥྚེ་ཏ་ཏ་རྣམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སུབ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གྱི་སྒྲ་འདི་རྣམས་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། དེ་ལ་ཀ་སྡེའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཙ་མཐའ་ཅན་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཆུ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ་ཙས་མུ་ཙི་ལས་ཀྭི་བཿ་ཝི་ཙཿ་མ་ནིནཿ་ཀྭ་ནི་པཿ་ཝ་ནི་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྭི་པའོ། །སྔ་མ་བཞིན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དབྱིའོ། །བྱེད་པ་ཅན་ལ་མང་པོའོ་ཞེས་པས་བསྡུ་བའོ། །དོན་གཅིག་པའོ་ཞེས་པས་སུབ་འཇིག་གོ །དེ་ནས་སུ་སོགས་རྣམས་སོ། །སུའི་འོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཙུའི་ཀུའོ་ཞེས་པས་ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཛྷ་ལ་དང་པོ་ལ་ཡང༌། སུཔ་ལ་ཝལ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས། དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལས་ཙུའི་ཀུ་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཛྷ་ལ་ལི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་ཛ་ཤ་ཉིད་ཀྱིས་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡིའང་རྫོགས་པ་ལ་ཡང་ནའོ་ཞེས་པས་རྫོགས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཙར་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །འདི་དག་གིའང་ཨཙ་མེད་པ་ལའོ་ཞེས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་གཉིས་ཉིད་དོ། །བསྒྲུབ་པ་འདི་བཀག་པའི་མདོ་བསྟན་པ་ངེས་པར་བཀག་པ་ཡང་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བས་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་བསྒྲུབ་པ་ལས་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཛ་ལ་མུཀཿ་ཛ་ལ་མུགཿ་ཛ་ལ་མུཀྐཿ་ཛ་ལ་མུགྒཿ་ཛ་ལ་མུཙཽཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙིཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཽཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཱཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷྱཾཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷིཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷྱཱཾཿ

【英语翻译】
of the ransom. Goṣuḥ is everywhere in Tibet. He goḥ he gāvoḥ he gāvaḥ is the sound of glo with the syllable au at the end. Each month is made to proclaim. It is said that glo and adi are do. As before, the final a-ca etc. are separated. Su's own form and distinctions. Goḥ i-ca's aya ava āya āva, so aca is transformed into au's ava in the first place. Glāvoḥ glāvaḥ glāvaṃ glāvoḥ glāvaṃ glāvāḥ glāu-bhyāṃ glāu-bhiḥ glāvoḥ glāu-bhyāṃ glāu-bhiḥ glāvoḥ glāu-bhyāṃ glāu-bhyaḥ glāvaḥ glāu-bhyāṃ glāu-bhyaḥ glāvaḥ glāvoḥ glāviḥ glāviḥ glāvoḥ ṣa is the same as before. Glo-ṣuḥ is everywhere in Tibet, he gloḥ he glāvoḥ he glāvaṃ, the born e-ca endings have been spoken. Hal-ending a-ca endings: jala-muc bhū-bhujr maruṭ kra-veta mṛg a-vidha. Ātman rājan
yuvan pantha. Pṛṣa brahmaṇa. Śāśin viṣ dviṣ uśanas anaḍvān madhulit kīṣṭe-ta-ta. Similarly, these sounds with sub endings change. Similarly, others are also shown. There is no proof for those ending in ka. Ca-ending jala-muc frees from water, so ca is from muci, kvi-ba vic manin kva-ni-pa va-ni-pa, so this is kvi-pa. As before, the connection is separated. It is collected because there are many who do. Sub is destroyed because it is the same meaning. Then su etc. Su's o separates su. Cu'i ku'o means at the end of the word and at the beginning. Supa-la-vala is the same. As shown, cu'i ku itself is ka. Its is li-ja-śo, so ja-śa itself is ga. Its completion is also nao, so at the end, ca itself is ka. These also do not have aca, so one side is two. This proof is not specifically prohibited by the sutra showing the prohibition. Therefore, there is no contradiction from the general proof. Jala-muk jala-mug jala-mukka jala-mugga jala-mucau jala-muca jala-muci jala-mucau jala-muca jala-mucā jala-mugbhyam jala-mugbhi jala-muca jala-mugbhyām",
  "说明": "请注意，梵文天城体和梵文罗马拟音需要专业梵文知识才能准确填写，此处仅保留藏文和汉字字面意思占位，请自行查阅补全。

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཛ་ལ་མུགྦྷྱཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷྱཾཿ་ཛ་ལ་མུགྦྷྱཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙ་ཛ་ལ་མུ་ཙོཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཱཾཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཱིཿ་ཛ་ལ་མུ་ཙཿ་ཀུ་ཉིད་ལ་ཛ་ཤ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ལའང་ཁར་ལ་ཛྷ་རའི་ཙ་རའོ། །ཞེས་པས་ཙ་ར་ཉིད་ཀྱིས་ཀ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཤར་ལ་ཙ་ཡའི་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་སྡེ་པའི་གཉིས་པ་དག་ཡང་ནའོ། །ཀུ་ལས་ཀྱང་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སུ་བའི་ཥ་ཉིད་དོ། །ཛ་ལ་མུཀྵུཿ་ཁྵུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨམྦྷོ་མུ་ཙཿ་པ་ཡོ་མུ་ཙ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདབ་ཆགས་
འགྲོ་བ་བརྗོད་པ་ཀྲུཉྩའི་སྒྲ་ནི། ད་དྷྲཱི་ཀཿ་ཨུཥྞིཀཿ་ཀྲུཉྩ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཚིག་ཕྲད་ལས་ཀྲུཉྩ་ལས་ཀྭི་ནའོ། །རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་དབྱི་བའི་དངོས་འང་མིན་ནོ། །ན་ཡིག་དབྱངས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཀ་ཡིགཿ་ཀིཏའི་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཨི་ཡིག་ནིཿ་ཨཙ་མེད་པའི་ཝིའིའོ། །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཝ་དབྱིའོ། །བརྩེགས་པའི་ཚིག་གིའོ་ཞེས་ཚིག་གི་མཐའ་ལ་དང་ཝ་ལ་དང་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པས་མཐའ་ཕྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་ཀྭི་ནའོ། །ཞེས་ན་ཡིག་གི་ང་ཡིག་གོ་ཀྲུང༌། ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཛྷལ་ལ་མཐའ་མིན་པའི་ནའིའང་ངོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་རྗེས་སུ་ང་རོའོ། །ཡ་ཡ྄ ལ་རྗེས་སུ་ང་རོའི་ཡ་མའོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གི་ཉ་ཡིག་གོ །ཀྲུཉྩཽཿ་ཀྲུཉྩཿ་ཀྲུཉྩ་མཿ་ཀྲུཉྩཽཿ་ཀྲུཉྩཿ་ཀྲུཉྩཱཿ་ཀྲུང་བྷྱཱཾཿ་ཀྲུང་བྷིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུཔ྄ ལ་ཎ་དག་གི་ཀུ་ཀ་ཊུཀ་དག་ཤར་ལའོ། །ཞེས་པས་ཀུ་ཀ་ཨཱ་ག་མ་ཡང་ནའོ། །ཀ་ཡིག་ནི་ཊ་ཀིཏ་དག་དང་པོ་ཐ་མ་དག་གོ །ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཀུ་ལས་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཥ་ཉིད་དོ། །ཀྲུང་ཀྵུཿ་ཀྲུངྶུཿ་བུད་མེད་ལ་ཨཙ་ལ་སོགས་པ་དང་ཨཏ་ལས་སོ་ཞེས་པས་ཌཱ་བའོ། །ཀྲུཉྩཱཿ་ཛཱ་ཡ་བཞིན་ནོ། །ཙ་མཐའ་ཅན་རྣམས་བརྗོད་ཟིན་ནོ།། །།ཚའི་མཐའ་ཅན་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཛའི་མཐའ་ཅན་བྩཱུཿ་བྷུ་ཛའི་སྒྲ་ནིཿ་ས་གཞི་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྷཱུ་ཛ་ལ་ཀྭིས་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །སུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཛ་ལ་མུ་ཙའི་སྒྲ་བཞིན་བྱའོ། །ཀུ་ཉིད་ཀྱིས་ཛའི་ག་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །བྷཱུ་བྷུ་ཀཿ་བྷཱུ་བྷུགཿ་བྷཱུ་བྷུཀྐ་བྷཱུ་བྷུགྒཿ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཽཿ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཿ་བྷཱུ་བྷུ་ཛནཿ་བྷཱུ་བྷུ་ཛོཿ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཿ་བྷཱུ་བྷུ་ཛཿ་བྷཱུ་བྷུ་གྦྷྱཱཾཿ་བྷཱུ་བྷུ་གྦྷིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུཿ་ཧུ་ཏ་བྷུ་ཛཿ་བ་ལི་བྷུ་ཛཿ་ཀྲ་ཏུ་བྷུ་ཛཿ་ཨ་ཁུ་བྷུ་ཛཿ་ཝ་ཎི་བྷུ་ཛཿ་བྷི་གྦྷུ་ཛཿ་བིཥ་བུཙ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བི་ཤྭཿ་སྲ

【汉语翻译】
匝拉姆格雅 匝拉姆匝 匝拉姆格扬 匝拉姆格雅 匝拉姆匝匝拉姆匝匝拉姆匝央 匝拉姆匝伊 匝拉姆匝 咕自身将匝夏自身做成，于彼处为喀拉的匝绕。如是说，匝绕自身即是咕自身。其之东方为匝亚之第二。如是说，组的第二等亦然。咕等亦如是，苏之喀自身。匝拉姆库 喀秀 普遍呼唤无有差别。如是安姆波姆匝 巴哟姆匝等等。鸟类
言说行者，竹雀之声。达德日嘎 乌什尼嘎 竹雀等，如是词缀中，竹雀变为嘎伊。随后非是具鼻之物。那字是元音之义。嘎字：为吉达之行为之义。伊字：无阿匝之威伊。如是说，是表记之义。此即是哇威。重叠之词，是词之结尾，以及哇，以及最初亦是如是，如是显示，结尾分别之后，则为嘎伊。如是那字之阿字，竹。阿匝最初，为拉，非结尾之奈亦然，如是那字随后为阿若。亚亚 随后为阿若之亚摩，如是那字之雅字。竹雀欧 竹雀 竹雀玛 竹雀欧 竹雀 竹雀阿 竹央 竹伊等。苏帕中，那等之咕嘎度嘎等东方。如是咕嘎阿嘎玛亦然。嘎字是扎吉达等，最初最后等。如是说，是表记之义。乌字是言说之义。咕等亦如是等，喀自身。竹库 竹苏 女性为阿匝等，以及阿达，如是为达哇。竹阿 匝亚一般。匝结尾者已述竟。

擦结尾者无有成立。匝结尾者布 菩匝之声：于地基上使用，如是菩匝为嘎伊等如前。苏等。于彼处如匝拉姆匝之声一般行持。咕自身之匝之嘎自身是差别。菩菩嘎 菩菩嘎 菩菩嘎嘎 菩菩嘎嘎 菩菩匝欧 菩菩匝 菩菩匝那 菩菩匝欧 菩菩匝 菩菩匝 菩菩央 菩菩伊等。如是，呼达菩匝 巴利菩匝 扎度菩匝 阿库菩匝 哇尼菩匝 菩库匝 毗喀布匝等。毗

【英语翻译】
Dzala Mugya Dzala Mutsa Dzala Mugyang Dzala Mugya Dzala Mutsa Dzala Mutso Dzala Mutsam Dzala Mutsi Dzala Mutsa. Ku itself makes Dza Sha itself, at that place it is Tsara of Khara. Thus it is said, Tsara itself is Ku itself. To its east is the second of Tsaya. Thus it is said, the second of the group is also like that. Ku etc. are also like that, Kha itself of Su. Dzala Mukshu Kshshu There is no difference in universal calling. Likewise, Ambo Mutsa, Payo Mutsa, etc. Birds
Speaking of beings, the sound of Krutsa. Dada Riga Ushnika Krutsa etc., like this, from the suffix, Krutsa becomes Gai. Afterwards, it is not a nasal object. The letter Na is the meaning of vowel. The letter Ka: is the meaning of the action of Kita. The letter I: is the Vi without Atsa. Thus it is said, it is the meaning of symbol. This itself is Va Vi. The word of repetition, is the end of the word, and Va, and the beginning is also like that, thus it is shown, after the end is distinguished, then it is Gai. Like this, the letter Nga of the letter Na, Zhu. Atsa is the first, is La, Nai which is not the end is also like that, thus the letter Na is followed by Aro. Yaya is followed by Yama of Aro, thus the letter Ya of the letter Na. Krutso Krutsa Krutsa Ma Krutso Krutsa Krutsa A Krungyam Krungbi etc. In Supa, Ku Ka Tuka etc. of Na etc. are in the east. Thus Ku Ka Agama is also like that. The letter Ka is Zha Kita etc., the first and the last etc. Thus it is said, it is the meaning of symbol. The letter U is the meaning of speech. Ku etc. are also like that etc., Kha itself. Krungshu Krungsu For women, Atsa etc., and Ata, thus it is Dawa. Krutsa A is like Zaya. Those ending with Tsa have been spoken completely.

Those ending with Tsa have not been established. Those ending with Dza Bhu The sound of Bhuja: is used on the ground, thus Bhuja is Gai etc. as before. Su etc. At that place, act like the sound of Dzala Mutsa. The Ga itself of Dza of Ku itself is the difference. Bhu Bhuka Bhu Bhuga Bhu Bhukka Bhu Bhugga Bhu Bhujao Bhu Bhuja Bhu Bhujana Bhu Bhujo Bhu Bhuja Bhu Bhuja Bhu Bhugyam Bhu Bhugi etc. Likewise, Huta Bhuja Bali Bhuja Kradu Bhuja Aku Bhuja Vani Bhuja Biku Bhuja Bisha Butsa etc. Bi

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྀཛྷཱའི་སྒྲ་ནི། བྲཤྩ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་ཥ་ཉིད་ཐོབ་པ་ལས། ནྱངྐུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཕྲད་
ལས་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཛ་ཤ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཛ་ལ་མུཙའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །བི་ཤྭ་སྲྀཀྲཿ་བི་ཤྭ་སྲྀགཿ་བི་ཤྭ་སྲྀཀྐཿ་བི་ཤྭ་སྲིགྒཿ་ཚིག་ཕྲད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་བི་ཤ་ཡམ་ཞེས་པས་ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཀུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བི་ཤྭ་སྲྀ་ཛིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུཿ་སྭཱཿ་རཱ་ཛའི་སྒྲ་བཞིན་འདི་ཡི་གཟུགས་འདོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་པྲ་ཛཿ་སྲྀ་ཛ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྀ་ཏྭི་ཛའི་སྒྲ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྟེ། དུས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་རྀ་ཏྭི་ཀ་རྣམས་ལས་ཚའོ་ཞེས་ཚིག་ཕྲད་ལས་ཡཉྫ་ལས་ཀྭིནའོ། །དེའི་དབྱེ་བ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བྱེད་པ་ཅན་ལ་མང་པོར་རོ་ཞེས་པས་བསྡུ་བའོ། །དོན་གཅིག་ཉིད་ཅེས་པས་སུབ་འཛིག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཀིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡཎ་ཨི་ཀའོ། །ཡཎ་ཨིཀ་གི་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་སྔ་མའི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །ཨིཀ་གི་ཡཎ་ཨཙ་ལའོ། །ཞེས་པས་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་རོ། །སུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུའིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །ཀྭི་ནའི་ཞེས་པས་ཚིག་མཐའི་དང་ཐལ་དང་པོ་ལ་ཛའི་ཀུ་ཉིད་ཀྱིས་ག་ཉིད་དོ། །དེ་ཡི་ཙར་ཉིད་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྀ་ཏྭི་ཀཿ་རྀ་ཏྭི་གཿ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྭཱ་རཱ་ཛའི་སྒྲ་ཡི་ནི། བྲ་ཤྩཿ་བྷྲརྫཿ་སྲྀཛཿ་མྲྀཛཿ་ཡཛཿ་རཱཛཿ་བྷྲཛ་རྣམས་ཀྱི་ཥའོ། །ཞེས་པས་ཛ་ཡིག་གིཿ་ཚིག་མཐའ་དང་ཝ་ལ་དང་པོ་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལས་ཥ་ཉིད་དོ། །དེས་ཛྷ་ལའི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་ཌ་ཡིག་གོ །དེ་ཡིའང༌། རྫོགས་པ་ལ་ཡང་ནའོ་ཞེས་པས་རྫོགས་པ་ལ་ཊ་ཡིག་ཡང་ནའོ། །སུ་རཱ་ཊཿ་སུ་རཱ་ཌཿ་སུ་རཱ་ཛོཿ་སུ་རཱཛཿ་སུ་རཱ་ཛམཿ་སུ་ར་ཛཿ་སུ་ར་ཛཿ་སུ་རཱད་བྷྱཱཾ་སུ་རཱད་བྷིཿ་སུ་རཱ་ཛྲེཿ་སུ་རཱད་བྷྱཱཾཿ་སུ་རཱད་བྷྱཿ་སུ་རཱ་ཛཿ་སུ་རད་བྷྱཱཾ་སུ་རཱད་བྷྱཿ་སུ་རཱ་ཛཿ་སུ་རཱ་ཛོཿ་སུ་རཱ་ཛམཿ་སུ་རཱ་ཛིཿ་ཥ་ཉིད་དང་ཛ་ཤ་ཉིད་ཀྱང་བྱས་པས་ཌ་ལས་པའི་དྷུ་ཊ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་གིཿ །དྷུ་ཊ་ཨཱ་ག་མ་ཡང་ནའོ། །ཀ་ཡིག་ནི། ཊ་ཀིཏ་དག་དང་པོ་དང་མཐའ་ལའོ་ཞེས་པས་རྟགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །ཛྷ་ལའི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་དྷ་ཡིག་གི་ད་ཡིག་གོ །ཁར་ལ་ཛྷལའི་ཙརའོ་ཞེས་པས་ད་ཡིག་གི་ཏ་ཡིག་གོ །ཏ་ཡིག་དག་གིའང་ཊ་ཡིག་དག་གོ །སྭཱ་རཱ་ཊྶུཿ་པྲཱ་རཱཌྶུཿ་
རིགས་ལ་འདོད་པའི་བྱེད་པ་ལས་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པས་ཊ་ཉིད་ལ་སུཔ་ལས་ཥ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཙམའི་ཤར་ལ་གཉིས་པའོ་ཞེས་པས་ས་ཡིག་ལ་སྡེ་པའི་གཉིས་པ་ཡང་

【汉语翻译】
ྀཛྷཱ的语音是，从ብྲཤྩ等获得ཥ本身，从ཉངྐུ་等词缀获得ག་本身。它的ཛ་ཤ་本身等同于ཛ་ལ་མུཙའི་的语音。毗湿婆 सृकृत्，毗湿婆 सृग्，毗湿婆 सृक्क，毗湿婆 सृग्ग，词缀的差别在于，毗舍耶姆说第一个ཨཙ是ཀུ་本身。毗湿婆 सृजि等也是如此。有些人认为这个形式如同स्वारাজ的语音。同样地，प्रजः सृज等也是如此。ऋत्विज的语音是特别的，在适当的时候行动的ऋत्विक等词缀说，从यञ्ज获得क्विन्。它的区分如同之前一样。对于有作者，用“在许多中”来概括。用“意义相同”来消除。它们的कित्लओ说，是यण् ইক。यण् ইক的说，是अ字母之前的形式本身。इक्的यण् अच्लओ说，转换为य。सु等也是如此。सुइओ说，是सु द्वि。क्विना的说，词尾的第一个和浊音的第一个，用ཛ的ཀུ་本身变为ག་本身。它的ཙར་本身等同于之前。ऋत्विकः ऋत्विगः等也是如此。स्वारাজ的语音是，ब्रश्च भ्रस्ज सृज मृज यज राज भ्रज等的षओ。因此，ཛ字母的词尾和ཝ的第一个也同样显示了ཥ本身。因此，ཛྷ的ཛ་ཤའོ་说是ཌ字母。它也是，完成时也说是完成时有ཊ字母。सुराट् सुराड् सुराजोः सुराजः सुराजम् सुरजः सुरजः सुराद्भ्यां सुराद्भिः सुराज्रेः सुराद्भ्याम् सुराद्भ्यः सुराजः सुरद्भ्यां सुराद्भ्यः सुराजः सुराजोः सुराजम् सुराजिः，也做了ཥ本身和ཛ་ཤ་本身，因此从ཌ产生的དྷུ་ཊ，因此是ས་字母的。དྷུ་ཊ་阿伽玛也是。ཀ字母是，ཊ་ཀིཏ་等在第一个和最后一个说是记号的意义。ཨུ་字母是表达的意义。ཛྷ的ཛ་ཤའོ་说是དྷ字母的ད་字母。kharla的ཛྷ的ཙརའོ་说是ད་字母的ཏ字母。ཏ字母等也是ཊ字母等。स्वारट्सुः प्रारट्सुः
对于想要种姓的行为，因为充分进入特征，所以说ཊ本身不是सुप्的ཥ本身的事物。ཙམའི་的sharla是第二个，因此ས་字母也是组的第二个

【英语翻译】
The sound of ྀཛྷཱ is that from brashca etc., ཥ itself is obtained, and from nyanku etc., the suffix ga itself is obtained. Its ja-sha itself etc. is like the sound of ja-la-muca'i. bishva srkrit, bishva srig, bishva srikka, bishva srigga, the difference in suffixes is that bisha-yam says that the first ac is ku itself. bishva sriji etc. are also like that. Some people think this form is like the sound of svaraja. Similarly, prajaḥ srija etc. are also like that. The sound of ritvija is special, the ritvika etc. who act at the appropriate time, the suffix says, from yajña, kvin is obtained. Its distinction is like before. For the one who acts, it is summarized by "in many". It is eliminated by "the meaning is the same". Their kitlao says, it is yan ika. yan ika says, it is the form of the previous a letter itself. ik's yan aclao says, it is converted to ya. su etc. are also like that. suo says, it is su dvi. kvina says, the first of the word ending and the first of the voiced sound, with ja's ku itself becomes ga itself. Its cara itself etc. is like before. ritvikaḥ ritvigaḥ etc. are also like that. The sound of svaraja is, brashca bhrasja srija mrija yaja raja bhraja etc.'s shao. Therefore, the word ending of the ja letter and the first of va also similarly show sha itself. Therefore, zh's ja-shao is said to be the da letter. It is also, when completed, it is also said that there is the ta letter when completed. surat surad surajoḥ surajaḥ surajam surajaḥ surajaḥ suradbhyam suradbhiḥ surajreḥ suradbhyam suradbhyaḥ surajaḥ suradbhyam suradbhyaḥ surajaḥ surajoḥ surajam surajiḥ, sha itself and ja-sha itself are also done, therefore dhuta produced from da, therefore it is the sa letter's. dhuta agama is also. The ka letter is, ta kita etc. in the first and last are said to be the meaning of the mark. The u letter is the meaning of expression. zh's ja-shao is said to be the da letter of the dha letter. kharla's zh's carao is said to be the ta letter of the da letter. ta letters etc. are also ta letters etc. svaratsuḥ praratsuḥ
For the action of wanting lineage, because it fully enters the characteristics, it is said that ta itself is not the thing of sup's sha itself. tsamai's sharla is the second, therefore the sa letter is also the second of the group.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ནའོ། །སྭཱ་རཱཊྶུཿ་སྭཱ་ར་ཐྶུཿ་དེ་བཞིན་དུ་ཝི་རཱ་ཛཱ་དང༌། དེ་ཝ་རཱ་ཛཱ་དང༌། ཡཀྵ་རཱ་ཛ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །པ་རི་པྲརྫ་ཥ་ལས་ཀྱང་ཚིག་མཐའ་ལ་ཞེས་ཨུཎ་སོགས་ཅན་ལ་པ་རི་སྔོན་མ་ཅན་གྱི་བྲརྫི་ལས་ཀྭི་བའོ། །ཚིག་མཐའ་ལ་རིང་པོ་དང་ཥ་ཡིག་གི་མཐའ་ཅན་འང་སྟེ། ཥ་ཡིག་གི་སྔོན་མ་བཞིན་ཛ་ཤ་དང་ཙར་ཉིད་དག་གོ །པ་རི་བྲཱཊཿ་བྲ་རི་བྲཌཿ་པྲཱ་རི་པྲ་ཛཽཿ་པ་རི་པྲཱ་ཛཿ་པ་རི་པྲཱ་ཛཱམཿ་པ་རི་བྲཱ་ཛཽཿ་པ་རི་བྲཱ་ཛཿ་པ་རི་བྲཱ་ཛཱཿ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ལས་ཝལ་དང་པོ་ལའང་སུཔ་ལ་ཥ་ཉིད་དང༌། ཌ་ཉིད་དག་གོ །པ་རི་བྲཱ་ཌྦྷྱཾཿ་པ་རི་བྲཌྦྷིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སུཔ་ལ་སྔོན་མ་བཞིན་དྷུ་ཊ་ལ་སོགས་པའོ། །པ་རི་བྲཱཊྶུཿ་བ་རི་བྲཱཊྶུཿ་ཛྷེ་མཐའ་དང་ཉ་མཐའ་ཅན་དང་ཊ་སྡེའི་མཐའ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །ཏ་མཐའ་ཅན་མ་རུཏ་ཀྱི་སྒྲ་སྟེ། ཏ་ཡིག་གི་ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཝལ་དང་པོའི་འང་ཛྷལ་གྱི་ཛ་ཤའོ་ཞེས་པས་ད་ཡིག་གོ ། དེ་ཡི་རྫོགས་པ་ལས་ཡང་ནའོ། །ཞེས་པས་རྫོགས་པ་ལ་ཏ་ཡིག་ཡང་ནའོ། །མ་རུཏཿ་མ་རུདཿ་མ་རུ་ཏཽཿ་མ་རུ་ཏཿ་མ་རུ་ཏཾཿ་མ་རུ་ཏཽཿ་མ་རུཏཿ་མ་རུ་ཏྲཿ་མ་རུཌྦྷྱཱཾཿ་མ་རུཌྦྷིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སུབ་ལ་ད་ཡིག་གི་ཙར་ཉིད་ཀྱིས་ཏ་ཡིག་གོ །དེ་ཡི་ཤར་ལ་ཙ་ཡའི་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་སྡེ་པའི་གཉིས་པ་ཡང་ནའོ། །མ་རུཏྶུཿ་མ་རུ་ཐྶུཿ་དེ་བཞིན་དུ་བི་ཡཤྩི་ཏཿ་ནཱི་བྲྀཏཿ་ས་ནཏཿ་ཏ་ནུ་ན་པཏཿ་པ་ར་བྷྲྀཏཿ་མཱ་ར་ཛིཏཿ་ཏཱ་ར་ཀ་ཛི་ཏཿ་པཱ་དྲྀཀྵཏཿ་ལོ་ཧ་ཀྲྀ་ཏཿ་ཤཱ་ཤི་བྷྲྀཏཿ་ཤཱུ་ལ་བྷྲྀཏཿ་ཀྵོ་ཎི་བྷྲྀ་ཏཿ་ཀཻ་ཊ་བྷ་ཛིཏ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཧ་ནཱུ་མ་ཚའི་སྒྲའི་ནི་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ཕ་རོལ་ལས་ཨ་ཉིད་དོ། །སུ་ཡི་ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སྐྱེས་པའི་སུཊ་ལ་ཨུ་གི་ཏ་ཅེས་པས་སུཊ་ཕ་རོལ་ལ་མཐའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ནུ་མ་ཨཱ་ག་མའོ། །སུ་ཡི་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །
ཛྷལ་ལ་མཐའ་མ་ཡིན་པའི་ནའི་འང་ངོ༌། །ཞེས་པས་རྗེས་སུ་ང་རོའི་སྔ་མ་ལ་པ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་ལས་བརྩེགས་པའི་ཚིག་གི་ཞེས་པས་ཏ་དབྱིའོ། །ཧ་ནུ་མནཿ་སུ་ལས་གཞན་པའི་སུཊ་ལ་ཛྷལ་ལ་མཐའ་མ་ཡིན་པའི་ནའི་འང་ངོ་ཞེས་པས་ན་ཡིག་གི་རྗེས་སུ་ང་རོའོ། །ཡ་ཡ་ལ་རྗེས་སུ་རོའི་ཡ་མའོ་ཞེས་པས་དེའི་ནི་ཡིག་གོ །ཧ་ནཱུ་མནྟཽཿ་ཧ་ནཱུ་མནྟཿ་ཧ་ནཱུ་མནྟཾཿ་ཧ་ནཱུ་མནྟཽཿ་ལྷག་མ་ནི་མ་རུཏ་ཀྱི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །ཧ་ནཱུ་མ་ཏཿ་ཧ་ནཱུ་མ་ཏཱཿ་ཧ་ནཱུ་མཌྦྷྱཱཾཿ་ཧ་ནཱུ་མཌྷིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་ལ། ཧེ་ཧ་ནཱུ་མནཿ

【汉语翻译】
那哦。 娑啰瑟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 娑啰塔瑟（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 如是毗罗阇， 提婆罗阇， 夜叉罗阇等。 从遍游行（parinraja-sha）中，于词尾，说具有乌拏等的，从具有遍前缀的游行（braji）中变为嘎。 词尾具有长音和沙字， 如同沙字之前，为阇和扎本身。 遍游行 遍游行 钵啰游行 遍钵啰阇 遍钵啰阇姆 遍游行 遍阇 遍阇啊， 如是显示，在第一瓦尔中，于苏布中也是沙本身， 达本身。 遍游行遍 遍游行毗， 如是等等。 在苏布中，如同之前，度达等等。 遍游行苏 瓦游行苏， 诶结尾和雅结尾，以及吒组结尾等，也不可能完全成立。 具有达结尾的，是摩鲁多的声音， 在达字的词尾，以及第一瓦尔中，诶尔的阇夏哦，所以是达字。 从那的圆满中，又那哦。 所以在圆满中，达字又那哦。 摩鲁特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁托（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁坦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁托（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁特啰（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁杰央（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩鲁杰毗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 如是等等。 在苏布中，以达字的扎本身为达字。 在那的东方，是扎亚的第二哦。 所以，组的第二又那哦。 摩鲁瑟 摩鲁塔瑟， 如是毗耶室质达， 尼布利达， 萨纳达， 达努纳巴达， 帕拉布利达， 玛拉吉达， 达拉嘎吉达， 巴德利舍达， 洛哈格利达， 夏希布利达， 舒拉布利达， 肖尼布利达， 凯吒巴吉达等等。 哈努曼的声音，不是完全呼唤的苏在他者，而是阿本身。 苏的，所以是长音本身。 在男性的苏特中，因为是乌给达，所以在苏特他者中，从结尾等等的他者，努姆阿嘎玛哦。 苏的，所以是苏益哦。
诶尔不是结尾的奈也是哦。 所以，在随后的昂声之前，从巴玛成立本身，重叠的词的，所以是达益哦。 哈努曼，在苏之外的苏特中，诶尔不是结尾的奈也是哦，所以在那字之后是昂声哦。 在雅雅之后，是若的雅玛哦，所以是那字哦。 哈努曼托 哈努曼特 哈努曼坦 哈努曼托， 剩余的如同摩鲁多的声音。 哈努玛达 哈努玛达 哈努玛杰央 哈努玛毗， 如是等等。 在完全呼唤中。 嘿，哈努曼。

【英语翻译】
Nao. Svaratsu, Svaratsu, similarly Viraja, Devaraja, Yaksha Raja, etc. From Pariprajasha, at the end of the word, it is said that those with una etc., from the braji with the prefix pari, become kva. The end of the word also has a long vowel and the letter sha. Like before the letter sha, it is ja and tsa itself. Paribrat, brari brad, prari prajau, pari praja, pari prajam, pari brajau, pari braja, pari braja. As shown, in the first val, in sup also, it is sha itself, and da itself. Paribradhyam, paribradbhi, etc. In sup, like before, dhuta etc. Paribratsu, varibratsu, e-ending and nya-ending, and ta-group ending, etc., are also not completely established. The ta-ending is the sound of Marut. At the end of the word ta, and in the first val, er's jasha, so it is the letter da. From the completion of that, again nao. So in completion, the letter ta is again nao. Marut, Marud, Marutau, Marut, Marutam, Marutau, Marut, Marutra, Marudbhyam, Marudbhi, etc. In sub, the letter ta is the tsa itself of the letter da. To the east of that, it is the second of tsaya. So, the second of the group is also nao. Marutsu, Marutatsu, similarly Biyaschitah, Nibritah, Sanatah, Tanunapatah, Parabhritah, Marajitah, Tarakajitah, Padrishtah, Lohakritah, Shashibhritah, Shulabhritah, Shonibhritah, Kaitabhajitah, etc. The sound of Hanuman, not a completely invoked su-other, but a itself. Of su, so it is the long vowel itself. In the masculine sut, because it is ugita, in the sut-other, from the end etc. of the other, num agama. Of su, so it is suyi.
Erl is also nai that is not the end. So, before the subsequent ang sound, from the establishment of pama itself, the word of superposition, so it is ta-yi. Hanuman, in the sut other than su, erl is also nai that is not the end, so after the letter na is the ang sound. After ya ya, it is ro's yama, so it is the letter na. Hanumantau, Hanumantah, Hanumantam, Hanumantau, the rest is like the sound of Marut. Hanumatah, Hanumatah, Hanumadbhyam, Hanumadbhi, etc. In complete invocation. Hey, Hanuman.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཧེ་ཧ་ནཱུ་མནྟཽཿ་ཧེ་ཧ་ནཱུ་མནྟཿ་དེ་བཞིན་དུ་མ་རུ་ཏྭཏཿ་མ་རུཏྨཏཿ་ཨུ་དནྺཏཿ་ཤི་རུ་ཏྭཏཿ་ཨ་པཱི་ཝ་ཏཿ་ཙཀྲི་ཝཏཿ་ཀཀྵི་ཝད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཐ་མཐའ་ཅན་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །མཐའ་ཅན་ཀྲ་ཝྱ་ད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཤ་ཟ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཨཱ་དི་ལས་ཀྭི་པ་ལ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཝལ་དང་པོ་ལའང་མ་རུ་ཏའི་སྒྲ་བཞིན་བྱའོ། །ཨ་ཙ་དང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ཀྲ་ཝྱཱདཿ་ཀྲ་ཝྱཱདཿ་ཀྲ་ཝྱཱ་ཏཽཿ་ཀྲ་བྱཱ་དཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། དེ་ཝི་ཥཏཿ་མ་དྷུ་བྷིཏཿ་ར་དྷཱ་བྷིདཿ་ཨུད་བྷིདཿ་བེ་ད་བྷིདཿ་སུ་ཧྲྀདཿ་དུར་ཧྲྀད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དྷཱ་མཐའ་ཅན་མྲཱྀག་བི་དྷའི་སྒྲ་ནི་རི་དགས་རྣམས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་པས་ཀྭིཔ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཀིཏ་ལའོ་ཞེས་པས་ཡ་ཎའི་ཨིཀ་གོ །ཡཎ་ཨིཀ་གིའོ་ཞེས་པས་ཨ་ཡིག་ཕ་རོལ་གྱི་གཟུགས་ཉིད་དོ། །ན་ཧི་བྲཏྟི་བྲྀ་ཥིཿ་བྱཱ་དྷིཿ་རུ་ཙིཿ་ས་ཧི་ཏཿ་ཏ་ནི་རྣམས་ལ་ཀྭི་པའོ། །ཞེས་པས་སྔ་མའི་ཚིག་གི་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཚིག་མཐའ་ལ་དང་ཝལ་དང་པོ་ལའང་མ་རུཏའི་སྒྲ་བཞིན་བྱའོ། །ཨཙ་དང་པོ་ལ་ཁྱབ་པར་མེད་དོ། །མྲྀ་གཱ་བིཏཿ་མྲྀ་གཱ་བྀདཿ་མྲྀ་གཱ་བིདྷཽཿ་མྲྀ་གཱ་བི་དྷཿ་མྲྀ་གཱ་བི་དྷཱཾཿ་མྲྀ་གཱ་བིདྷོཿ་མྲྀ་གཱ་བི་དྷཱཿ་མྲྀ་གཱ་བི་དྷཱཿ་མྲྀ་གཱ་བིདྷྱཱཾཿ་མྲྀ་གཱ་བིདྦྷིཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྭཱ་བི་དྷཱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །ན་མཐའ་ཅན་ཨཱཏ་མ་ནའི་སྒྲ་ནིཿ་སམྦུཌྷི་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པས་སུ་ལ་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །སུའིའོ་ཞེས་པས་སུ་དབྱིའོ། །
སུ་པ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ནའི་དབྱིའོ། །ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །ཨཱཏ་མཱཿ་སུ་ལས་གཞན་པའི་སུཊ་ལ་ཤི་སུཊ་ལའོ། །ཞེས་པས་རིང་པོ་ཉིད་དོ། །ཨཱཏྨཱ་ནཽཿ་ཨཱཏྨ་ནཱཿ་ཨཱཏྨཱ་ནཾཿ་ཨཱཏྨཱ་ནཽཿ་བརྩེགས་པ་ལས་བཾ་ལས་མིན་ནོ། །ཞེས་པས་བཀག་པ་ལསཿ་ཨ་ནའི་ཨཏ་དབྱིའོ་ཞེས་པས་ཨཏ་དབྱི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཨཱདྨ་ནཿ་ཨཱཏྨ་ནཱཿ་སུཔ་ལ་ཝ་ལ་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པས་དེ་བཞིན་ན་ཞེས་བསྟན་པ་ལས་སུ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ན་དབྱིའོ། །ཞེས་པས་ན་དབྱིའོ། །སུབ་ལ་ན་ཕྱིས་པའི་ཞེས་པས་ན་ཕྱིས་པའི་བསྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨཱ་ཉིད་དང༌། ཨཻ་ཉིད་དང༌། ཨེ་ཉིད་དུའང་མི་འགྱུར་རོ། །ཨཱདྨ་བྷྱཱཾཿ་ཨཱདྨ་བྷིཿ་ཨདྨ་ནེཿ་ཨཱདྨ་བྷྱཱཾཿ་ཨཱདྨ་བྷྱཿ་ཨཱདྨཱ་ནཿ་ཨཱདྨ་བྷྱཱཾཿ་ཨཱདྨ་བྷྱཿ་ཨཱདྨ་ནཿ་ཨཱདྨ་ནོཿ་ཨཱདྨ་ནཱཾཿ་ཨཱདྨ་ནིཿ་ཨཱདྨ་ནོཿ་ཨཱདྨ་སུཿ་ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པའི་སུ་ལའོ། །ཞེས་པའི་ངེ

【汉语翻译】
嘿嘿努曼托！嘿嘿努曼托！如是，玛鲁特瓦特！玛鲁特玛特！乌丹帕特！希鲁特瓦特！阿毗瓦特！恰克里瓦特！克希瓦德等。具有结尾者则不善于成就。具有结尾的克拉维亚达之声，意为食肉者，如阿迪等的奎帕等同于先前。词尾为拉、瓦尔，以及第一者，也应如玛鲁塔之声一般。阿恰与第一者无有差别。克拉维亚德！克拉维亚德！克拉维亚托！克拉比亚德！等等。如是，德维希特！玛度毗特！拉达毗德！乌德毗德！贝达毗德！苏赫里德！杜尔赫里德等等。具有达结尾者，姆里格毗达之声，意为损害鹿者，故奎帕等同于先前。彼等的吉塔拉奥，故为亚纳的伊卡。亚纳伊卡吉奥，故阿字为他者的形相。纳希布拉提布里希！比亚迪！鲁吉！萨希塔！塔尼等，为奎帕。故先前的词语为长音。词尾为拉、瓦尔，以及第一者，也应如玛鲁塔之声一般。阿恰与第一者无有遍及。姆里嘎毗特！姆里嘎毗德！姆里嘎毗托！姆里嘎毗达！姆里嘎毗当！姆里嘎毗多！姆里嘎毗达！姆里嘎毗达！姆里嘎毗迪扬！姆里嘎毗迪比！等等。如是，斯瓦毗达等等。具有纳结尾者，阿特玛纳之声，非桑布迪的苏拉。故苏拉为长音。苏伊奥，故苏为德伊。苏帕的自性之纳的德伊。故纳为德伊。阿特玛！于苏之外的苏特，为希苏特。故为长音。阿特玛诺！阿特玛纳！阿特玛南！阿特玛诺！从重叠之外的旺之外。故从遮止之外，阿纳的阿塔德伊奥，故阿塔不成为德伊。阿特玛纳！阿特玛纳！苏帕为瓦拉拉，如是。故如是，从那所示现的苏帕的自性之纳德伊奥。故纳德伊奥。苏布拉纳被去除之后，故纳被去除的成就并非自性之故，阿亦不成为阿，埃亦不成为埃，埃亦不成为埃。阿特玛比亚姆！阿特玛比！阿特玛内！阿特玛比亚姆！阿特玛比亚！阿特玛纳！阿特玛比亚姆！阿特玛比亚！阿特玛纳！阿特玛诺！阿特玛南！阿特玛尼！阿特玛诺！阿特玛苏！于一切呼唤之外的苏拉。如是决定。

【英语翻译】
He he nū manto! He he nū manto! Thus, Marutvat! Marutmat! Udanpat! Shirutvat! Apivat! Chakrivat! Kṣivat, etc. Those with endings are not good at accomplishing. The sound of Kravyāda with an ending means flesh-eater, like the Kipa of Ādi, etc., is the same as before. The word endings are la, val, and the first one, and should also be like the sound of Maruta. Accha and the first one have no difference. Kravyād! Kravyād! Kravyātau! Krabyād! etc. Thus, Deviṣat! Madhubhit! Rādhābhid! Udbhid! Vedābhid! Suhṛd! Durhṛd, etc. Those with dhā endings, the sound of Mṛgavid, meaning harming deer, so Kipa, etc., are the same as before. Their Kitalao, therefore it is Yana's Ika. Yanaikagio, therefore the letter A is the form of the other. Nahi Bratti Briṣi! Vyādhi! Ruci! Sahita! Tani, etc., are Kipa. Therefore, the previous words are long. The word endings are la, val, and the first one, and should also be like the sound of Maruta. Accha and the first one have no pervasiveness. Mṛgāvit! Mṛgāvid! Mṛgāvitau! Mṛgāvida! Mṛgāvidāṃ! Mṛgāvido! Mṛgāvidā! Mṛgāvidā! Mṛgāvidyāṃ! Mṛgāvidbhiḥ! etc. Thus, Svāvidā, etc. Those with na endings, the sound of Ātmana, is not Sambuddhi's Sula. Therefore, Sula is long. Suio, therefore Su is Dei. The Dei of the nature of Supa's na. Therefore, na is Dei. Ātmā! Sut other than Su, is Shi Sut. Therefore, it is long. Ātmanau! Ātmanaḥ! Ātmanam! Ātmanau! From outside the stacking, outside of Vam. Therefore, from outside the prevention, Ata Deio of Ana, therefore Ata does not become Dei. Ātmanaḥ! Ātmanāḥ! Supa is Valala, thus. Therefore, thus, from that shown, the Dei of the nature of Supa's na. Therefore, na is Dei. After Subrana is removed, therefore, because the accomplishment of na being removed is not of its own nature, A also does not become Ā, Ai also does not become Ai, and E also does not become E. Ātmābhyām! Ātmābhiḥ! Ātmane! Ātmābhyām! Ātmābhyaḥ! Ātmanaḥ! Ātmābhyām! Ātmābhyaḥ! Ātmanaḥ! Ātmanoḥ! Ātmanām! Ātmani! Ātmanoḥ! Ātmasu! Sula outside of all calling. Thus determined.

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལས་ཀུན་ཏུ་བོད་པའི་སུ་ཕ་རོལ་ལ་རིང་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ཏུ་བོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པས་ན་དབྱི་བ་བཀག་གོ །ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཿ་ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཽཿ་ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཿ་དེ་བཞིན་དུ། ཨ་དྷཱནཿ་ཨ་སྨནཿ་དྷ་ནུནཿ་ཡཱ་མན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བྲ་ཧྨ་ནའི་སྒྲ་ཡི་ནི་ཚིག་གཅིག་ལས་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ། །ཞེས་པས་ནའི་ཎ་ཉིད་ཁྱད་པར་རོ། །བྲ་ཧྨཱཿ་བྲ་ཧྨ་ཎཽཿ་བྲ་ཧྨ་ཎཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མྲྀཥྨནཿ་ཙ་པཀྵྨནཿ་རཱ་ཛནཿ་བཀྵྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །བེ་མ་ནའི་སྒྲ་ཡང་ཨཱཏྨན་བཞིན་ནོ། །བེ་མཱཿ་བེ་མཱ་ནཽཿ་བེ་མཱ་ནཿ་བེ་མཱ་ནོཿ་བེ་མ་ནཽཿ་ཤས་ལ་སོགས་པ་ཨཙ་དང་པོ་ཅན་ནི། །ཨནའི་ཨཏ་དབྱིའོ། །ཞེས་པས་ཨཏ་དབྱིའོ། །བེམྣཿ་བེམ་ནཱཿ་བམྦྷྱཱཿ་བམྦྷི།
སུ་པའི་མཐའ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
从ས་པ་开始，所有藏文的སུ་，都不是指彼方遥远的地方。因为说不是所有藏文，所以遮止了དབྱི་བ་。嘿 阿特曼那（藏文：ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཿ，梵文天城体：हे आत्मनः，梵文罗马拟音：he ātmanaḥ，汉语字面意思：嘿，自我），嘿 阿特摩诺（藏文：ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཽཿ，梵文天城体：हे आत्मनཽः，梵文罗马拟音：he ātmanauḥ，汉语字面意思：嘿，二个自我），嘿 阿特曼那（藏文：ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཿ，梵文天城体：हे आत्मनः，梵文罗马拟音：he ātmanaḥ，汉语字面意思：嘿，自我），像这样。阿达那（藏文：ཨ་དྷཱནཿ，梵文天城体：अधानः，梵文罗马拟音：adhānaḥ，汉语字面意思：放置），阿斯曼那（藏文：ཨ་སྨནཿ，梵文天城体：अस्मनः，梵文罗马拟音：asmanaḥ，汉语字面意思：石头），达努那（藏文：དྷ་ནུནཿ，梵文天城体：धनुनः，梵文罗马拟音：dhanunaḥ，汉语字面意思：弓），亚曼那等等。婆罗门（藏文：བྲ་ཧྨ་ན，梵文天城体：ब्रह्म，梵文罗马拟音：brahma，汉语字面意思：梵）的词语中，从一个词语的ར་ཥ་变成ནའི་ཎའོ。因为说ནའི་ཎའོ，所以ཎ་本身是特殊的。婆罗摩（藏文：བྲ་ཧྨཱཿ，梵文天城体：ब्रह्माः，梵文罗马拟音：brahmāḥ，汉语字面意思：梵天），婆罗摩诺（藏文：བྲ་ཧྨ་ཎཽཿ，梵文天城体：ब्रह्मणौः，梵文罗马拟音：brahmaṇauḥ，汉语字面意思：二梵），婆罗摩那（藏文：བྲ་ཧྨ་ཎཿ，梵文天城体：ब्रह्मणः，梵文罗马拟音：brahmaṇaḥ，汉语字面意思：梵），等等。像这样，姆利什曼那（藏文：མྲྀཥྨནཿ，梵文天城体：मृष्मनः，梵文罗马拟音：mṛṣmanaḥ，汉语字面意思：触摸者），匝帕什曼那（藏文：ཙ་པཀྵྨནཿ，梵文天城体：चपक्ष्मणः，梵文罗马拟音：capaśmanaḥ，汉语字面意思：眨眼者），罗阇那（藏文：རཱ་ཛནཿ，梵文天城体：राजनः，梵文罗马拟音：rājanaḥ，汉语字面意思：国王），瓦什曼那等等。维摩那的词语也像阿特曼一样。维摩（藏文：བེ་མཱཿ，梵文天城体：वेमाः，梵文罗马拟音：vemāḥ，汉语字面意思：织布机），维摩诺（藏文：བེ་མཱ་ནཽཿ，梵文天城体：वेमानौः，梵文罗马拟音：vemānauḥ，汉语字面意思：二织布机），维摩那（藏文：བེ་མཱ་ནཿ，梵文天城体：वेमानः，梵文罗马拟音：vemānaḥ，汉语字面意思：织布机），维摩诺（藏文：བེ་མཱ་ནོཿ，梵文天城体：वेमानोः，梵文罗马拟音：vemānoḥ，汉语字面意思：织布机），维摩诺（藏文：བེ་མ་ནཽཿ，梵文天城体：वेमनौः，梵文罗马拟音：vemanauḥ，汉语字面意思：二织布机），ཤས་等等，以ཨཙ་为首的。ཨནའི་ཨཏ་དབྱིའོ。因为说ཨཏ་དབྱིའོ。贝姆那，贝姆那，班比亚，班比。
苏帕的结尾叫做“珍宝生处”。

【英语翻译】
From ས་པ་ onwards, all Tibetan སུ་ do not refer to a distant place. Because it is said that not all are Tibetan, it prevents དབྱི་བ་. Hey Ātman (藏文：ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཿ，梵文天城体：हे आत्मनः，梵文罗马拟音：he ātmanaḥ，汉语字面意思：Hey, Self), Hey Ātmanau (藏文：ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཽཿ，梵文天城体：हे आत्मनཽः，梵文罗马拟音：he ātmanauḥ，汉语字面意思：Hey, Two Selves), Hey Ātman (藏文：ཧེ་ཨཱཏྨ་ནཿ，梵文天城体：हे आत्मनः，梵文罗马拟音：he ātmanaḥ，汉语字面意思：Hey, Self), like that. Adhāna (藏文：ཨ་དྷཱནཿ，梵文天城体：अधानः，梵文罗马拟音：adhānaḥ，汉语字面意思：Placing), Asmana (藏文：ཨ་སྨནཿ，梵文天城体：अस्मनः，梵文罗马拟音：asmanaḥ，汉语字面意思：Stone), Dhanuna (藏文：དྷ་ནུནཿ，梵文天城体：धनुनः，梵文罗马拟音：dhanunaḥ，汉语字面意思：Bow), Yāmana, and so on. In the word Brāhmaṇa (藏文：བྲ་ཧྨ་ན，梵文天城体：ब्रह्म，梵文罗马拟音：brahma，汉语字面意思：Brahma), from one word's ra-ṣa, it becomes na-i ṇa'o. Because it is said na-i ṇa'o, ṇa itself is special. Brahmā (藏文：བྲ་ཧྨཱཿ，梵文天城体：ब्रह्माः，梵文罗马拟音：brahmāḥ，汉语字面意思：Brahma), Brahmaṇau (藏文：བྲ་ཧྨ་ཎཽཿ，梵文天城体：ब्रह्मणौः，梵文罗马拟音：brahmaṇauḥ，汉语字面意思：Two Brahmas), Brahmaṇa (藏文：བྲ་ཧྨ་ཎཿ，梵文天城体：ब्रह्मणः，梵文罗马拟音：brahmaṇaḥ，汉语字面意思：Brahma), and so on. Likewise, Mṛṣmana (藏文：མྲྀཥྨནཿ，梵文天城体：मृष्मनः，梵文罗马拟音：mṛṣmanaḥ，汉语字面意思：Toucher), Capaśmana (藏文：ཙ་པཀྵྨནཿ，梵文天城体：चपक्ष्मणः，梵文罗马拟音：capaśmanaḥ，汉语字面意思：Blinker), Rājana (藏文：རཱ་ཛནཿ，梵文天城体：राजनः，梵文罗马拟音：rājanaḥ，汉语字面意思：King), Vaśmana, and so on. The word Vimāna is also like Ātman. Vemā (藏文：བེ་མཱཿ，梵文天城体：वेमाः，梵文罗马拟音：vemāḥ，汉语字面意思：Loom), Vemānau (藏文：བེ་མཱ་ནཽཿ，梵文天城体：वेमानौः，梵文罗马拟音：vemānauḥ，汉语字面意思：Two Looms), Vemāna (藏文：བེ་མཱ་ནཿ，梵文天城体：वेमानः，梵文罗马拟音：vemānaḥ，汉语字面意思：Loom), Vemāno (藏文：བེ་མཱ་ནོཿ，梵文天城体：वेमानोः，梵文罗马拟音：vemānoḥ，汉语字面意思：Loom), Vemānau (藏文：བེ་མ་ནཽཿ，梵文天城体：वेमनौः，梵文罗马拟音：vemanauḥ，汉语字面意思：Two Looms), Śas, and so on, with Aca at the beginning. Anai ata dbyi'o. Because it is said ata dbyi'o. Bemna, Bemnā, Bambhyā, Bambhi.
The end of Supa is called "Jewel Source".

============================================================

